1: Ditt företag behöver webbplatsöversättning.

Kunder på globala marknader förväntar sig att bli betjänade på de språk de föredrar. Om du inte erbjuder kulturellt relevanta, lokaliserade upplevelser online är det betydligt mer troligt att de kommer att lämna dig – ofta för att springa rakt in i dina konkurrenters öppna famnar.

Lokaliserade webbplatser främjar din internationella tillväxt på globala marknader. De ger följande resultat:

Förbättrade lokala SEO-resultat, ökad trafik och ökat engagemang

En djupgående, autentisk UX som får kunderna att komma tillbaka gång på gång

Förbättrat rykte och förtroende för varumärket

Kunder föredrar alltid att göra affärer med varumärken som värderar dem högt. Genom att lokalisera den kraftfulla och övertygande kundupplevelsen på din huvudwebbplats visar du dem att du är engagerad i deras marknad – och deras behov.

BEHOV
1
UTMANINGAR
2
LÖSNINGAR
3
VARFÖR MOTIONPOINT
4
LEVERANTÖRER
5
2: Webbplatsöversättning är riktigt svårt.

För att utveckla och driva flerspråkiga webbplatser krävs många människor som utför många olika uppgifter. Detta leder till ständiga insatser och oväntade kostnader för betydligt mer än bara översättningen.

Marknadsföringsteam har sällan personalen, tekniken eller expertisen för att klara av den utmaningen på ett effektivt sätt. De flesta lösningarna kräver tidskrävande, komplext och dyrt IT-arbete. Är du redo att möta dessa, och andra, utmaningar?

1. Exportera

Exportera översättningsbart innehåll från ditt back-end-system

ExporteraDu måste noga identifiera och sammanställa allt innehåll på webbplatsen för översättning (inklusive text, bilder, multimedia, PDF-filer och mer) innan den flerspråkiga webbplatsen översätts.

2. Skicka

Skicka detta innehåll till översättare

SkickaNi måste övervaka överföringen av översättningsbart innehåll till interna översättningsteam eller externa leverantörer, och sedan hantera processen med att få materialet översatt snabbt och korrekt.

3. Övervaka arbetsflödet

Övervaka en komplicerad, felbenägen översättningsprocess

Övervaka arbetsflödetDu måste också hantera leverantörerna, se till att de gör sitt jobb, och hantera processen för att bedöma översatt innehåll för att säkerställa att det är korrekt, autentiskt och lämpligt för varumärket.

4. Ladda upp

Ladda upp ditt översatta innehåll till din CMS-instans

Ladda uppDu måste integrera det översatta innehållet i rätt internationell instans av ditt flerspråkiga CMS, så att det betjänar rätt global marknad.

5. Testa

Testa för kvalitet, funktionalitet på webbplatsen och annat

TestDu måste försäkra dig om att det översatta innehållet passar in i etablerade sidmallar och inte ”bryter” sidans layout på grund av ordökning och andra översättningsspecifika problem.

6. Prestanda

Garantera upptid och felfri teknisk prestanda

ResultatTeamet måste regelbundet analysera din lokaliserade webbplats för att säkerställa att den fungerar som den ska. Regelbundet underhåll – inklusive hosting, drifttid, installation av programvara och balansering av belastning – ligger också på ditt team.

Du kommer att upprepa den här processen gång på gång, varje gång du lägger till eller förändrar innehåll på din huvudwebbplats.

Det är enkelt att förstå värdet av en lokaliserad webbplats. Däremot är det svårare att göra det rätt.

3: Det finns många tekniska lösningar – men en är bättre än de andra.

Den riktiga utmaningen med webbplatsöversättning är inte språket – det är tekniken. Automatisering och mjukvara spelar centrala roller vid hantering av lokaliserat innehåll.

För att driva lokaliserade webbplatser på ett effektivt och prisvärt sätt är det viktigt att förstå tekniken som bidrar till att förenkla komplicerade översättnings- och produktionsarbetsflöden:

Anslutningar

Dessa CMS-moduler borde lätt kunna förenkla arbetsflödena mellan CMS-styrda webbplatser och översättningsleverantörer, men i stället krävs intensiva modifieringar för att de ska fungera med anpassade CMS. De kan även ”krascha” efter CMS-uppdateringar.

Proxyteknik

Dessa eleganta lösningar gör det enkelt att lansera och driva översatta webbplatser. En bra proxy minimerar den organisatoriska komplexiteten för din organisation. En bra proxy tar hand om detta utan att du behöver göra något, samtidigt som kostnaderna sänks.

API:s

API:s skapar kanaler mellan dina innehållsdatabaser och din översättningsbyrå. Den ger dig flexibiliteten att bygga översättningsarbetsflöden för din omnikanal och ditt PIM-innehåll, inte bara informationen sparad i din CMS.

Varför en komplett proxymetod är i särklass bäst:

Det krävs nästan inget jobb från din sida

Den fungerar oberoende av din CMS

Den kan anpassas till alla webbplatstekniker

Den är flexibel och justerbar

Den möjliggör snabb lansering och korta leveranstider

4: Varför MotionPoint?

MotionPoints branschledande, helt kompletta proxymetod utformades uttryckligen i syfte att minimera den operativa komplexiteten för våra kunder.

Vi skapar ordning i tekniskt och operativt kaos så att du slipper de dagliga bekymren med webbplatslokalisering. MotionPoint kan hantera den initiala installationen, den löpande översättningen och driften helt själva.

Med MotionPoint finns det inget behov av att anställa fler medarbetare, ingen inlärningskurva för att få de kunskaper som krävs för webbplatsöversättning – och ingen oro för integreringen av CMS, plattformar eller lösningar.

5: Andra leverantörer vill ta mycket mer betalt ... för betydligt mindre.

Äldre webbplatsöversättningsbyråer försöker maximera dina översättningskostnader genom att använda besvärliga eller orättvisa prissättningssystem. Ofta är deras tekniker inte heller genomarbetade, vilket vanligtvis leder till att du måste implementera, konfigurera och driva delar av – eller hela – lösningen på egen hand.

För detta krävs ett stort utvecklingsteam, tillsammans med hantering av komplexa processer och översättningsarbetsflöden.

MotionPoints affärsmodell levererar däremot ...

operativ effektivitet

kostnads-besparingar

snabb lansering

felfri prestanda

... så att du kan fortsätta lägga till språk och utöka din globala räckvidd. Med vår metod kan du hålla ditt fokus där det bör vara, på att optimera din huvudwebbplats.

Ta en närmare titt på översättningslösningar för webbplatser.


Kolla in vår bonus i from av en e-bok: Historien om lösningar för webbplatslokalisering inifrån

Ladda ner e-boken

Tala med oss.

Fråga oss hur vi kan hjälpa dig att växa globalt, på ett enkelt sätt.

Boka in ett samtal