Ring oss på +1-954-421-0890

Transparens och en rättvis deal: MotionPoints prissättningsmodell

Lär dig om varför MotionPoints prissättningsmodell är annorlunda, och bättre, än andra metoder.

Aaron Hakensons avatar
Aaron Hakenson

18 oktober 2017

4 MIN LÄSNING

Prissättning blir en allt viktigare faktor när du begränsar ditt val av lösning för webbplatsöversättning. Men smarta kunder vet att “priset“ handlar om mer än bara kostnader. Du behöver förstå varför en leverantör tar det pris den gör:

  • Vad ingår? Vad tillkommer?
  • Är det möjligt för en leverantör att vilseleda dig om prissättning?
  • Kommer leverantören att prioritera sina intressen framför dina?

Motionspoints prissättningsmodell är, till skillnad från många av våra konkurrenters, skälig och kundvänlig. Läs vidare för att lära dig om hur andra företag bedriver sin verksamhet och på vilket sätt MotionPoint är annorlunda.

Smarta kunder vet att “priset“ handlar om mer än bara kostnader. De vill förstå varför en leverantör tar det pris den gör.

Den kortsiktiga metoden

En del leverantörer av översättningar döljer den fullständiga översättningskostnaden bakom absurt låga “pris per ord“-modeller. Andra använder modeller med prissättning per sid-visning som i grund och botten bestraffar kunder som är framgångsrika på globala marknader. Låt oss titta närmare på de här bakvända prissättningsmodellerna.

Låga “pris per ord“-kostnader

Pris per ord-modellen, där projekt främst definieras av hur många ord det omfattar, är vanlig för översättningsprojekt av olika slag.

Vid första anblicken kan det verka som ett rättvist sätt att avgöra kostnader för webbplatslokalisering. Men alla leverantörer fungerar inte på samma sätt. Traditionella byråer kan dra av några ören från deras per ord-avgift för att locka till sig potentiella kunder eller för att konkurrera med priset. De kompenserar dock för förluster genom att ta extra betalt för redigering, revisioner, kvalitetskontroll och projektledning.

Dessa byråer tar också ofta betalt för översättning av identiskt innehåll mer än en gång eller tar ut avgifter för att publicera tidigare översatt innehåll igen. Detta är inte bästa praxis.

Faktum är att när leveratörers vinst genereras nästan uteslutande av översättning är de inte motiverade att använda teknik på ett smart sätt för att minska ditt projekts översättningsbara ordantal. De är snarare benägna att maximera dina kostnader för översättning, inte minimera.

Många leverantörer inkorporerar dolda avgifter för att väga upp den låga “pris per ord“-prissättningen.

Dessutom är webbplatsöversättning ganska unikt. Översättningsbart innehåll finns på webbplatser, videor, bilder och komplexa program som drivs av AngularJS och andra programmeringsspråk. Underutvecklad översättningsteknik är dålig på att upptäcka det här innehållet, vilket resulterar i låga och väldigt felaktiga uppskattningar av antal ord.

I kombination med en låg pris per ord-kostnad blir resultatet missvisande låga offerter och oväntade kostnader längre fram när tidigare oupptäckt översättningsbart innehåll till slut upptäcks.

Pris per sid-visning

Andra leverantörer av proxy-baserad översättning använder en modell där du betalar per sida. De attraherar kunder med gratis provmedlemskap och låga månadsavgifter.

Men månadsavgiften inkluderar endast ett visst antal översättningsbara ord. Och det förekommer ofta avgifter för ytterliga översättning, redigering, projektledning, ytterligare integrering av anslutningsprogram med mera.

De lägger också på ytterligare avgifter baserat på hur många visningar en lokaliserad sida genererar varje månad. Det innebär att ju mer framgångsrikt ditt varumärke är, ju mer trafik genererar din sida och desto mer tar leverantören betalt.

Du blir straffad för att du är framgångsrik. Så ska det inte vara.

En pris per sida-modell straffar dig helt enkelt för att du är framgångsrik. Det är inte rättvist.

En bättre metod

MotionPoint gör saker annorlunda. Vi besvärar inte våra kunder om struntsummor med dolda kostnader och vi bestraffar dig inte för att ditt företag växer och är framgångsrikt på globala marknader. Vår modell utformades för att vara kundvänlig och i linje med dina affärsmål. Så här gör vi det på rätt sätt:

Branschledande innehållsidentifierande teknik

MotionPoint använder branschens mest sofistikerade teknik för beräkning av projektets omfattning, vilket gör det möjligt för oss att ge kunder korrekta ordantal.

Enkel prissättning

Vårt fasta pris för månadsabonnemanget täcker både teknik och support som garanterar pågående drift av webbplatsen. Detta inkluderar, men är inte begränsat till:

Managed hosting-lösningar: Hosting-lösningar säkerställer 99,9 % upptid samtidigt som hantering och ansträngningar från din sida elimineras.

24 /7 / Support dygnet runt: Du får åtkomst till projektledare, mjukvaru- och systemingenjörer, kvalitetskontroll och andra supportteam alla dagar, vilken tid som helst.

Åtkomst till översättningsminne och mikrotjänster: Du kan när som helst hämta tidigare översatt innehåll via vår API eller vårt användargränssnitt utan extra kostnad. Du får också åtkomst till annan information om dina flerspråkiga webbplatser.

Automatisk identifiering av nytt och uppdaterat innehåll: Vår branschledande ändringsidentifieringsteknik leder till snabba översättningsinsatser – normalt inom en arbetsdag.

Det är allt. Inget finstilt. Förutom det tar vi betalt för antal nya ord vi översätter varje månad.

All inclusive per ord-prissättning

Vår per ord-avgift inkluderar översättning av innehållet, redigering i flera steg, inklusive en live-granskande kvalitetskontroll för att säkerställa att de översatta sidorna ser bra ut innan de publiceras.

Ingen sidvisningsbaserad prissättning

Vi straffar dig aldrig för att du är populär. I vårt abonnemang ingår en obegränsad mängd trafik. Ju mer trafik din översatta webbplats genererar, desto mer värdefull blir MotionPoints lösning.

Branschexklusiv översättningsteknik

Till skillnad från andra leverantörer använder inte vi någon “en storlek passar alla“-parsingalgoritm. Vårt team av översättningsingenjörer optimerar parsingen med hänsyn till din webbplats unika konfiguration. De hittar på så sätt det bästa sättet för dig att spara pengar.

MotionPoints prissättningsmodell är utformad för att vara kundvänlig och i linje med dina affärsmål.

Slutsats

Se till att du noggrant utvärderar prissättningsmodeller vid val av översättningsleverantör. Ett pris som ser ut att vara för bra för att vara sant är nästan alltid det.

MotionPoint överraskar dig aldrig med missvisande offerter med lågt pris, dolda kostnader eller extra avgifter. Vår affärsmodell går ut på att tillhandahålla operativ effektivitet, kostnadsbesparingar, snabb lansering och felfri prestanda så att du kan fortsätta att lägga till språk och öka din globala räckvidd.

Uppdaterades senast den 18 oktober 2017
Aaron Hakensons avatar

Om Aaron Hakenson

Aaron Hakenson är ansvarig för all försäljning och go to market-verksamhet på MotionPoint. Han har 15 års erfarenhet av ledarskap i översättningsbranschen och driver MotionPoints försäljnings- och marknadsföringsfilosofier​​​​​​​. Aaron har en gedigen meritlista när det gäller att implementera och utveckla strategier för att påskynda ökning av omsättningen och kundnöjdhet.

Aaron Hakensons avatar
Aaron Hakenson

Senior VP för Sales och Account Management

4 MIN LÄSNING