A Complete Guide to Website Translation
Mystified by how to translate your website? Få svar på frågor om översättningsteknik, vad som är bästa praxis och mycket mer.
Mystified by how to translate your website? Få svar på frågor om översättningsteknik, vad som är bästa praxis och mycket mer.
Website translation is the process of converting your website content from one language to another. This is done to ensure that your target audience can access your website in their preferred languages.
Your website has different types of content that can be translated, including text, images, videos, and PDFs. There’s also:
You should translate all of these to ensure a superior customer experience. To create a good in-language experience, companies should use the right amount of translation to be effective.
There are different degrees of web translation: conventional translation, localization, transliteration, and transcreation. Each approach is unique and had a different ideal purpose.
See if our solution fits your needs, Risk Free for 30 days!
Localization and translation are commonly confused because both are similar methods of creating multilingual websites. Website localization involves more than just translating words. It aims to create an online experience that resonates with the culture and regionalisms of a specific local market. Det behövs fem nyckelelement för att lokalisera en webbplats:
Transliteration, it is the process of translation from one writing system or culture to another. Translation is not always literal, but instead focuses on conveying the meaning using local expressions and sounds. This process is necessary when converting to a language that doesn’t use the Latin alphabet.
It takes the use of 52 languages to reach 99% of the internet. When you translate your website, you reach new potential customers. These customers may not speak the original language of your site. Website translation expands your business into new markets, increases customer retention, and can dramatically increase revenue.
High-quality translation shows that you care about inclusivity and diversity. This can help build trust and loyalty with your customers. Caring about accessibility makes your brand look good. It also shows you are a leader in any country, language, or culture.
There are many reasons to translate your website. Here are the top ten most common reasons:
Translating and localizing your website is fundamentally a technology issue, requiring automation and software to manage numerous workflows and processes. There are three different technologies that can be used to handle these workflows:
The proxy localization method translates your main website by using its content and structured code. This makes it easy to translate, deploy and operate multilingual versions. This method is very easy, meaning customers don’t have to do much to start or maintain localized websites or manage workflows.
A proxy-based system is added to your website. It translates content in real time. This way, users around the world can see your website in their local language.
It retrieves content from your server, which people also call a client server. It translates this content in real-time. Then, it shows the translated content to users on your website.
Eftersom lokaliserade webbplatser byggs utifrån er primära webbplats innehåll och kod blir användarupplevelsen och funktionaliteten konsekvent på samtliga webbplatser. En sådan kontinuitet ser också till att nytt innehåll snabbt och automatiskt upptäcks, översätts och publiceras.
Advantages:
CMS connectors offer more control for companies that don’t want to use professional website translation services. The connector allows you to translate internally, and then uploaded back to the CMS for publication.
CMS connectors remove the need to change website HTML code for translating content. Instead, new content and images can be easily added and edited through a secure "back end" area.
You can hire professional translators using this method. Simply send content ready for translation to the language service provider (LSP) in the given source language through the back end. The finished translations are sent back to the CMS, where the website administrator or content manager checks them before publication.
Advantages:
Disadvantages:
A translation application programming interface (API) is typically provided by a website translation company and has a broader scope than a CMS connector. Companies can create translation workflows for any content, not just content in a CMS.
A translation API helps transfer content between two computer systems, specifically content that requires translation and the already translated content. It helps developers add translation features to their products or automatically translate text in different languages.
APIs can be valuable tools to facilitate continuous localization needed for multilingual site updates. Managing source materials, creating projects, assigning translators, and managing files can consume a significant amount of time for project managers. However, an API can simplify these administrative tasks. However, an API can help simplify these administrative tasks.
Advantages:
Disadvantages:
Google Chrome works well with Google Translate to produce fairly accurate translations very quickly. If you want to translate a site while you're browsing on the Google Chrome desktop browser, all you need to do is:
Apple offers built-in translation features for iPhone and desktop. According to Apple’s support page, to translate a page on Mac or mobile:
Certain Large Language Models (LLMs), like ChatGPT, can also perform translations, but they cannot produce the same level of quality as an NMT. NMTs and LLMs are models that generate responses. However, they don’t get the same amount or quality of training, which is necessary for making personalized translations.
LLMs are helpful and act like multi-purpose tools, similar to Swiss Army knives. However, they are not the best choice for translation. You want something specifically designed for your individual needs.
LLM technology can be helpful for many tasks related to translation and localization. This includes preparing training data to improve the quality of NMT outputs.
You’ll need to consider the most cost-effective approach for your website translation project. In recent months, the level of translation quality that machine translation and AI translation offer has improved substantially. For the best outcome, use machine and human translation to translate your website, tailored to your business.
Human translation is when professionals translate content for international customers, considering their industries, brands, languages, and cultures. Human translation ensures superior translation accuracy and quality assurance due to human editorial oversight and multi-step review processes. In addition, human translation can easily customize website content for regionally preferred dialects, words and phrases.
Machine translation uses artificial intelligence and machine learning to translate text from one language to another. Content is fed to machine translation models, which automatically translate content into the target language without human involvement. Machine translation allows businesses to use "machines" such as Google Translate to translate content at scale at a much lesser cost than human translation.
Machine translation is often part of localization platforms. Companies use it to lower their translation costs. It works well for content that doesn't need precise translation or detailed writing.
AI translation, NMT, and machine translation are achieving higher and more accurate scores than ever. They are improving quickly.
Neural Machine Translation (NMT) uses deep learning and AI to analyze the source sentence and create a suitable translation in the destination language. Before translating, NMT software will be given training data such as different examples of translations for a certain text. The software is then "trained" to produce the most accurate translation.
A web site translation service like MotionPoint offers Brand Adaptive NMT. This is a special type of NMT. It learns only from the high-quality translations you or your company approve. This creates translations tailored just for you.
Machine translation with human-in-the-loop post-editing can come in handy for content like product descriptions or other straightforward content that use machine translation since they do not need technical, cultural or emotional nuance when being translated.
Learn how MotionPoint uses NMTs to translate a website affordably!
MotionPoints Adaptive Translation™ involves three main steps: Artificial Intelligence, Algorithmic Translation, and Translation Memory, plus an optional human layer of review. This smartly engineered translation technology is able to create human-quality translations while reducing human translation costs. Here is how:
Your översättningsminne is a database that stores previously translated words or phrases on your localized website. Once these segments are used, they can be republished at no cost to you. Using a translation memory tool helps you get fast, automatic website translation that adheres to your brand voice and guidelines with no extra human intervention.
The value of Algorithmic Translation in website translation is human-quality translation at machine translation rates. Algorithmic Translation automatically identifies and translates similar language patterns. The algorithmic element of adaptive translation translates in real-time at almost no cost without sacrificing quality.
With MotionPoint’s Adaptive Translation™ model, you can choose which form of AI will suit your needs the best: generic NMT and brand adaptive NMT.
Generic
Brand Adaptive
Translation is more complex than language and words. It's also about process and technology. Here are some noteworthy challenges to consider about website translation. Följ länkarna för mer information och bästa praxis.
Learn the Top Challenges of In-House Translation
Aventa Credit Union is in the Colorado Springs area. It has also expanded into more southern Colorado counties. This growth has come from Spanish-speaking communities.
Aventa wanted to make sure all their members could access financial resources in their preferred language. So, they decided to translate their website into Spanish.
In 2020, Aventa hired bilingual associates who spoke Spanish. They used these workers' Spanish skills to translate English content for their website. But, this took away from other work employees were hired to perform. Employees who knew Spanish also didn't know the same Spanish, resulting in inconsistent translations.
Aventa hired MotionPoint in 2021 during a rebranding effort to translate and localize website content for the various Spanish dialects their clients speak. Using translation connectors, a reverse-proxy system, and web plugins, Aventa's content translation and localization is now effortless. New content is quickly localized into Spanish and published on Aventa's digital channels in less than a day with little to no work required from them.
Urban Health Plan erbjuder omfattande och prisvärd primär- och specialistvård i flera stadsdelar i New York City. Organisationen stöttar dessa samhällen med 12 sjukvårdscenter, en anläggning för mentalvård, ett utvecklingsprogram för arbetskraft, program för skolhälsa och mycket mer.
UHP:s ledning identifierade flera mål med projektet:
MotionPoint översatte och levererade UHP:s spanska webbplats på mindre än 60 dagar. Vår helt hanterade plattform levererade en lokaliserad användarupplevelse som gav spansktalande patienter information om UHP:s program och tjänster. And our translations conveyed the warmth and empathy that is so integral to UHP's brand voice.
Let MotionPoint do it for you! We offer a full suite of website translation tools to handle all of your translation projects and needs. You can avoid unexpected costs by partnering with a concierge-level translation company like MotionPoint without sacrificing quality.
With our MP Core technology and Adaptive Translation™, we produce high-quality website translation for less cost in 60 days or less.
Get started today and get over $10K in savings on your website translation project! Our exclusive offer includes NO set up fees, NO initial conversion fees, and NO code! Reach out to us today to learn more.
Take a Deeper Dive
Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.
Läs mer In Our Resources Section