MotionPoint Blogg

Tidigare har webbplatsöversättning varit svårt och dyrt. Med MotionPoint får du rätt resurser för att förstå komplexiteten, undvika fallgroparna och lyckas på globala marknader.

3 missuppfattningar om Google Translate
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 december 2020
3 missuppfattningar om Google Translate

Lär dig varför maskinella översättningsverktyg inte är allt de verkar vara.

Informera din IT-chef om MotionPoints lösning
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
23 december 2020
Informera din IT-chef om MotionPoints lösning

Lär dig hur du hanterar de vanligaste frågorna som IT-chefer frågar om MotionPoints lösningar.

Bristerna med maskinell översättning
Dominic Dithurbides avatar
By: Dominic Dithurbide
09 december 2020
Bristerna med maskinell översättning

Maskinell översättningsteknik som Google Translate kan göra mer skada än nytta. Rätt översättningspartner kan hjälpa dig att undvika fallgroparna.

Översättning med kontext: Därför spelar det roll
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
11 november 2020
Översättning med kontext: Därför spelar det roll

De flesta översättningslösningar saknar förmågan att ge översättare full insyn i innehållet de översätter. MotionPoint är annorlunda.

Standardisering vs. anpassning: att uppnå rätt balans (del 3)
Dominic Dithurbides avatar
By: Dominic Dithurbide
28 oktober 2020
Standardisering vs. anpassning: att uppnå rätt balans (del 3)

Upptäck hur man kan använda en hybridmetod för standardisering/anpassning för att skapa en engagerande lokaliserad användarupplevelse – samtidigt som man sparar pengar.

Standardisering vs. anpassning: att uppnå rätt balans (del 2)
Dominic Dithurbides avatar
By: Dominic Dithurbide
21 oktober 2020
Standardisering vs. anpassning: att uppnå rätt balans (del 2)

Lär dig hur man strategiskt bygger vidare på dessa digitala marknadsföringsmetoder för att engagera globala kunder på ett smart sätt.

Standardisering vs. anpassning: att uppnå rätt balans (del 1)
Dominic Dithurbides avatar
By: Dominic Dithurbide
14 oktober 2020
Standardisering vs. anpassning: att uppnå rätt balans (del 1)

Upptäck värdet i att anpassa innehållet på webbplatsen för internationella kunder.

5 problem som växande företag alltid ställs inför med webbplatsöversättning
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 september 2020
5 problem som växande företag alltid ställs inför med webbplatsöversättning

Att betjäna globala kunder med översatta webbplatser är svårare än du tror.

Webbplatsöversättning: Enkelheten hos och fördelarna med proxymetoden
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
16 september 2020
Webbplatsöversättning: Enkelheten hos och fördelarna med proxymetoden

När det handlar om att effektivt översätta din webbplats för globala marknader hamnar proxylösningen i topp – varje gång.

Varför bör jag lokalisera min webbplats?
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
09 september 2020
Varför bör jag lokalisera min webbplats?

Nya besökare på din webbplats kommer inte stanna om de inte kan förstå ditt innehåll. Men vad krävs för framgångsrik webbplatsöversättning och lokalisering?

Vikten av "den digitala upplevelsen" för B2B-företag.
Dominic Dithurbides avatar
By: Dominic Dithurbide
26 augusti 2020
Vikten av "den digitala upplevelsen" för B2B-företag.

B2B-säljare måste utnyttja den här viktiga marknadsföringsstrategin för att förbli relevanta och nå ut till nya köpare.

Företag som engagerar latinamerikaner vinner stort i USA – och utanför dess gränser
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
19 augusti 2020
Företag som engagerar latinamerikaner vinner stort i USA – och utanför dess gränser

Den latinamerikanska marknaden i USA är en av de snabbast växande segmenten i amerikansk ekonomi. Se till att du sticker ut och når ut till dem med spanskspråkigt innehåll på webben.

Ert varumärke är allt. Kan ni visa fram er bästa sida med translitterering?
Dominic Dithurbides avatar
By: Dominic Dithurbide
12 augusti 2020
Ert varumärke är allt. Kan ni visa fram er bästa sida med translitterering?

Det är viktigt att balansera varumärkets tydlighet med enhetlighet i takt med att ert företag expanderar in på marknader som använder icke-latinska alfabet.

Är Google Translate dåligt för flerspråkig SEO?
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
05 augusti 2020
Är Google Translate dåligt för flerspråkig SEO?

Ironiskt nog uppvisar Googles egen maskinella översättningslösning brister inom ett kritiskt område: sökmotoroptimering.

Så här hittar du bästa lösningen för webbplatsöversättning
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
Den 29 juli, 2020
Så här hittar du bästa lösningen för webbplatsöversättning

Lokalisering hjälper din organisation att förbli relevant i ett samhälle präglat av mångfald. Det ökar även marknadsandelarna och förbättrar kundnöjdheten.

Utvärdering av för- och nackdelar med mänsklig respektive maskinell översättning
Jessica Riveras avatar
Skrivet av Jessica Rivera
Utvärdering av för- och nackdelar med mänsklig respektive maskinell översättning

När det gäller webbplatsöversättning är det viktigt att hitta rätt balans mellan nyansering, förtroende och effektivitet.