Utvärdering av för- och nackdelar med mänsklig respektive maskinell översättning

När det gäller webbplatsöversättning är det viktigt att hitta rätt balans mellan nyansering, förtroende och effektivitet.

Jessica Riveras avatar
Jessica Rivera

Den 29 juli, 2020

4 MIN LÄSNING

För att nå framgång på dagens konkurrenskraftiga marknadsplats väljer många företag att expandera till globala marknader. Men för att vinna på dessa fronter behöver de översatta webbplatser som bokstavligt talat talar deras nya kunders språk.

Webbplatsöversättning leder till viktiga fördelar, som ökat kundförtroende, tillgänglighet och en bättre övergripande användarerfarenhet. Faktum är att det är naivt att tro att webbplatsöversättningar är något som “kan vara trevligt att ha“. Minst 75 % av de globala kunderna föredrar att göra affärer på sitt modersmål.

Det finns två huvudsakliga metoder för webbplatsöversättningar – översättning som tillhandahålls av människor och sådan som görs med mjukvara (även kallad maskinöversättning). Båda metoderna har sina för- och nackdelar. I slutändan bör ditt beslut baseras på vilken metod som på bästa sätt låter dig:

  • Öka varumärkeskännedomen
  • Tillhandahålla en konsekvent upplevelse över olika områden
  • Göra fler affärer

Webbplatsöversättning är inte längre något “som är trevligt att ha“. 75 % av globala kunder vill göra affärer på det språk de själva föredrar.

Alternativet maskinöversättning

Maskinöversättningslösningar från företag som Google och Bing har kommit långt under de senaste fem åren. Och genombrott inom neural maskinöversättning har gjort maskinöversättning till ett alltmer konkurrenskraftigt alternativ för en del företag.

Att översätta din webbplats med maskinöversättning har sina fördelar, inklusive:

  • Kostnad: Processen är ofta billig
  • Snabbhet: Dessa system kan översätta hundratals webbsidor på väldigt kort tid

Men nackdelarna hopar sig snabbt när man inser att maskinöversättning fortfarande inte kommer i närheten av hur människor faktiskt talar med varandra:

  • Förenklade ordval: När det gäller grammatik och vokabulär arbetar maskinöversättningar ofta enligt principen om minsta gemensamma nämnare, vilket innebär att nyanser och detaljer i originalinnehållet går förlorade.
  • Bristfällig kontext: Dina omsorgsfullt valda formuleringar kommer inte att bevaras, vilket resulterar i en översättning som kanske lyckas med det allra mest grundläggande men inte kan ge någon extra krydda.
  • Budskap utan varumärkesanpassning: Maskiner förstår inte att du valt vissa ord för att de stärker varumärket och väljer därför generiska ord som inte speglar ditt varumärkes röst.
  • Dolda kostnader: Att granska och redigera dessa bristfälliga översättningar medför oväntade kostnader i form av tid, ansträngningar och resurser

Maskinöversättning är snabbt och prisvärt, men räcker inte för varumärken som behöver lingvistisk precision och trovärdighet.

Alternativet mänsklig översättning

Fördelarna med mänsklig översättning överkommer genast de flesta nackdelarna med maskinöversättning:

  • Mer än översättning: Mänsklig översättning handlar inte bara om orden – det handlar om att använda kritiskt tänkande och kulturell medvetenhet för att förmedla budskap som ger gensvar hos kunderna på varje enskild marknad
  • Varumärkets ton: Mänsklig översättning är för närvarande det enda sättet att förmedla ditt varumärkes "röst" genom att ta hänsyn till och använda olika språkliga nyanser som maskiner inte snappar upp
  • Förmedlar kreativitet: Ditt företags omsorgsfullt utformade formuleringar kan förmedlas mer exakt, eftersom de översätts av människor som förstår språk och kultur
  • "Varumärkesperfekta" översättningar: Än en gång handlar det inte om att översätta ord för ord – det handlar om att fånga och avspegla den anda som varumärket uttrycker i sina reklamtexter och sitt budskap. Detta är något som bäst uppnås av människor med god kännedom om varumärkets positionering
  • SEO-fördelar: Mänskliga översättare är skickliga på att välja de fraser som är bäst lämpade för internationella sökmotorer. Detta är någonting som maskinöversättning för inte klarar av idag.

Historiskt sett har den huvudsakliga nackdelen med mänskliga översättningar varit kostnaden. Men nu finns det kraftfulla kompletta lösningar som kan utnyttja tekniker, processer och unik expertis för att eliminera en stor del av de kostnader som ofta associeras med webbplatsöversättning. Vi kommer tillbaka till det om en liten stund.

Mänskliga översättningar speglar kulturell medvetenhet och levererar budskap som väcker gensvar hos lokala kunder.

Hybridalternativet

Ett annat sätt att hantera kostnaderna för webbplatsöversättning är att kombinera de båda metoderna.  Den perfekta hybridmetoden använder mänsklig översättning för sidor med hög trafik där nyans, budskap och kontext är särskilt viktiga.  Maskinöversättning kan sedan användas för mindre varumärkeskänsligt innehåll som produktsidor, där ordvalet inte är lika viktigt.

Slutsats

När du undersöker vilka webbplatsöversättningslösningar som finns, leta efter en partner som kan bidra till din framgång med hjälp av en översättningsprocess som, i bästa fall, är osynlig för läsaren.

Det innebär att hitta teknik och en komplett lösning som är lika flink och flexibel som dina behov.  Den här typen av lösning kan tillhandahålla alternativ med mänsklig översättning och maskinöversättning i världsklass för dina flerspråkiga webbplatser, och dessutom tillgodose särskilda behov – som att använda hybridmetoden på vissa webbplatser, eller för utvalda delar av en webbplats – för att leverera utmärkta resultat till en rimlig kostnad.

Dessa smarta lösningar använder branschledande tekniker och processer för att nästintill eliminera kostnaden som en bidragande faktor vid beslutsfattandet.  Genom att kombinera teknikernas effektivitet (med hjälp av maskinöversättning och kraftfulla verktyg för hantering av översättningar) och mänskliga översättares talang kan webbplatsöversättningsprojekt färdigställas inom otroligt snäva tidsramar, samtidigt som översättningar i världsklass, perfekt anpassade till varumärket, garanteras.

Uppdaterades senast den 29 juli 2020
Jessica Riveras avatar

Om Jessica Rivera

Jessica bidrar med expertkunskaper inom globala affärer, verkställande ledarskap samt holistisk teambuilding och företagskultur i sin roll som EVP för Global Sales och Corporate Affairs på MotionPoint.  Hon har mer än 15 års erfarenhet av att samarbeta med personer med ledande befattningar på framstående SaaS- och fintech-bolag.

Jessica Riveras avatar
Jessica Rivera

EVP, personal och resultat / Chefsjurist

4 MIN LÄSNING