Vi ville inte att vår berättelse skulle späs ut på något sätt eftersom översättningskvaliteten inte levde upp till vår position på marknaden
Tina Mayne
VP för projekt och integreringar
Medarbetare börjar översätta digitalt innehåll
Aventa började utnyttja sina medarbetares spanskakunskaper för att översätta engelskt innehåll från sin webbplats. De stötte dock snart på tre hinder. För det första blev medarbetarnas jobb tuffare. För det andra kunde de spansktalande medarbetarna inte samma typ av spanska. Aventa visste vilket land de nya medlemmarna kom från och översättningen måste reflektera detta. Detta ledde till oförenliga budskap och översättningar, vilket påverkade varumärket och erbjudandet. Slutligen fanns det bara en webbplatsansvarig i Aventas marknadsföringsteam och hen kunde inte hantera volymen manuellt översättningsarbete som krävdes på ett effektivt sätt.
”Vårt team hade fullt upp med sitt dagliga arbete så vi kunde inte tilldela dem mer arbete, och vi behövde verkligen vara mer konsekventa”, sa Tina Mayne, VP för projekt och integreringar.
I början av 2021 planerade Aventa att presentera sitt omprofileringsarbete. Det var den perfekta tidpunkten att leta efter en passiv översättningslösning som skulle effektivisera teamets arbetsbelastning kopplad till översättning.
Efter att ha tittat närmare på olika översättningsleverantörer insåg Aventa-teamet att det inte fanns många tekniker som kunde översätta deras varumärke, tjänster eller erbjudanden korrekt.
”Vi ville inte att vår berättelse skulle späs ut på något sätt eftersom översättningskvaliteten inte levde upp till vår position på marknaden”, sa Tina.
Aventas CEO, Greg Mills, hörde talas om MotionPoint från kontakter på andra kreditföreningar som använde MotionPoints smidiga översättningslösning. Efter att ha träffat översättningsexperter insåg Aventa att MotionPoint erbjöd mycket mer än ett enkelt ”växla för att översätta”-alternativ – de erbjöd en komplett språklig upplevelse i alla digitala kanaler, inklusive på webbplatsen.
Men det som avgjorde saken var MotionPoints förmåga att lokalisera översättningar till specifika versioner av spanska. De nya medlemmarna talade mestadels mexikansk spanska och Aventa gillade att MotionPoint kunde lokalisera deras innehåll till den specifika variant av spanska som de behövde.
Resultat
Robust stöd för lokaliseringsbehov:
När Aventas ledning träffade MotionPoints översättningsexperter och lösningstekniker insåg de vilken potential deras teknik erbjöd – effektiva arbetsflöden, snabb översättning och korrekt lokalisering som inte skulle äventyra deras berättelse.
Med en uppsättning översättningslösningar – översättningsanslutningar, omvänd proxy och pluginprogram för webben – skulle lokaliseringen av deras innehåll inte innebära något arbete för dem.
Nu lokaliseras nytt innehåll snabbt och enkelt till spanska och publiceras i Aventas digitala kanaler på mindre än en dag, och företaget behöver lägga lite eller inget arbete alls på detta.