I e-handelns konkurrenskraftiga värld förstår du redan kraften som lokaliserade webbplatser har för att bygga varumärkesigenkänning, skapa trovärdighet samt öka engagemang och konverteringar.
Men när det gäller att välja rätt översättningslösning kanske vissa ledare i ditt företag inte ser saker på ditt sätt. Gamla tankar hänger kvar förvånansvärt länge och det är inte ovanligt att uppleva tillbakatryckningar mot ett nytt tillvägagångssätt.
I den här löpande bloggserien hjälper vi dig att positionera värdet av MotionPoints lösning till olika intressenter inom ditt företag. Den här veckan behandlar vi några vanliga frågor och farhågor som din E-Commerce Manager kan ha om vårt tillvägagångssätt.
Svar till E-Commerce Directors
Är MotionPoint lösning effektivare än att använda separata instanser av vårt CMS?
Traditionellt tänkande menar att det bästa sättet att effektivt nå globala kunder online är att underhålla separata instanser av din webbplats, på dina internationella marknaders språk, med det CMS som du redan har. Tyvärr är ditt CMS flerspråkiga funktioner bristfälliga och klarar inte av de dagliga utmaningarna med webbplatsöversättning.
MotionPoints proxy-baserade lösning är plattforms-oberoende. Den fungerar med alla lösningar för innehållshantering som du använder nu och i framtiden. Du behöver inte skapa eller underhålla separata instanser av din webbplats för globala marknader.
MotionPoints proxy-baserade lösning är plattforms-oberoende. Det fungerar med alla lösningar för innehållshantering.
Eftersom MotionPoints tillvägagångssätt fungerar ihop med ditt CMS kan du ändå driva separata instanser av din webbplats om du vill och översätta dem med vår metod. Med MotionPoint finns det inget dubbelarbete, ingen kostnad för introducering av ytterligare personal och inget komplext översättningsarbetsflöde som tar upp ditt teams värdefulla tid. Detta är mer effektivt investerad tid till att göra din primära webbplats så bra som möjligt.
En annan faktor att betänka är snabb lansering. MotionPoint can have your localized sites up and running in as little as 30 days, with ongoing content updates published typically within one business day. Varför vänta upp till ett år varje gång du lanserar en ny global webbplats och riskera att förlora kunder i mellantiden? MotionPoints branschledande teknik för att identifiera förändringar säkerställer att dina lokaliserade webbplatser alltid är översatta och synkroniserade över alla marknader.
Andra leverantörers långsamma leveranstider kan resultera i mindre än optimala användarupplevelser, vilket kan skada ditt varumärkes integritet.
Är den här lösningen effektiv sedd från ett SEO-perspektiv?
MotionPoint förstår hur viktigt SERP är hos populära sökmotorer som Google, Baidu och Yandex, och följer strikt Googles bästa praxis vid optimering av lokaliserade webbplatser.
MotionPoint erbjuder en rad optimeringsmöjligheter, bland annat används en lokaliserad SEO-ordlista och speciella SEO-centrerade implementeringar för att uppnå hög SERP-rangordning på lokala marknader och ge bästa möjliga användarupplevelse.
Vi optimerar inte bara det innehåll som användare ser på webbplatsen, som till exempel text och bilder. Vi översätter också det SEO-rika innehållet som "döljer sig" i strukturerade data, metadata och webbadresser. Vidare kartlägger vår lösning dina lokaliserade webbadresser på ett intelligent sätt och genererar flera globala webbplatskartor. Den associerar sedan automatiskt alla webbadresser på din primära webbplats med sin lokaliserade motsvarighet.
Detta hjälper sökmotorer att leverera rätt lokaliserad URL till användare på dina målmarknader samt överför befogenheten och relevansen för din ursprungliga webbadress till de lokaliserade webbplatserna.
MotionPoint lokaliserar SEO-rikt, "bakom kulisserna"-innehåll som finns i strukturerade data, metadata och webbadresser.
Kan MotionPoint erbjuda anpassningar av innehåll för olika marknader?
MotionPoint förstår att globala marknader är unika och måste betjänas på ett sätt som stämmer överens med lokala kunder. Det inkluderar specifika budskap, kampanjer och kanske till och med distinkta produkterbjudanden.
Vår översättningslösning erbjuder flera olika sätt för dig att anpassa innehållet till olika marknader – från regionalt relevanta översättningar kallade lokaliseringar till särskilda bilder och budskap, marknadsspecifik kontaktinformation med mera.
MotionPoint kan implementera dessa anpassningar enligt de önskemål som du ger oss. Alternativt kan dina egna marknadsföringschefer implementera dem.
Hur spårar MotionPoint affärsmässiga resultat från lokaliserade webbplatser på olika marknader?
MotionPoint erbjuder en mängd olika analyslösningar som hjälper dig att övervaka hur varje översatt webbplats fungerar. MotionPoint kan spåra datan internt och sedan leverera statistik på begäran. Vi kan också hjälpa dig att konfigurera Google Analytics för att följa de mätvärden som är viktigast för dig.
Detta tillvägagångssätt ger en generell resultatbild för varje lokaliserad webbplats. Om du däremot föredrar mer detaljerade resultat kan vi vägleda dig till att använda Google Tag Manager för att få mer utförlig data. Vi kommer också att ge ytterligare vägledning under vägen.
Slutsats
På den globala marknaden lokaliserar de främsta översättningslösningarna smidigt hela köparens process – från sökning till försäljning – utan onödig kostnad eller ansträngning.
MotionPoint levererar fördelarna med korrekta, kulturellt känsliga översättningar för dina globala kunder, samtidigt som kostnaden och komplexiteten att utöka ditt team eller initiera nya arbetsflöden elimineras. Och vi använder våra robusta översättningsfunktioner för att garantera noggrannhet, eliminera förseningar och tillhandahålla förloppsutveckling som du kan lita på.
Uppdaterades senast den 03 januari 2018