Du vet att globala kunder inte besöker en webbplats som de inte kan läsa.

Men du känner förmodligen inte till de vanligaste fallgroparna, och bästa praxis, när det gäller webbplatsöversättning.

Webbplatsöversättning är något unikt. Även erfarna marknadsförare som har övervakat traditionella lokaliseringsprojekt förstår sällan de problem som kan få ett projekt för webbplatsöversättning att försenas eller spåra ur.

Den här e-boken hjälper dig att förstå hur man planerar för dessa problem, och löser dem med praxis och smart teknik.

Du kommer att få lära dig:

  • Därför är flerspråkiga CMS-lösningar otillräckliga för de dagliga behoven med webbplatsöversättning
  • Farorna med översättningspriser som är för bra för att vara sanna
  • Därför specialiserar sig enastående leverantörer på lokalisering av innehåll för specifika marknader
  • Så kan kostnader och komplexitet minimeras med proxy-baserad teknik

Det behöver inte vara svårt att hitta rätt lösning för webbplatsöversättning. Var noga med att du överväger varje faktor som är viktig för att säkerställa en kvalitativ användarupplevelse.

I den här e-boken kommer du att upptäcka:

  • Hur de flesta tillvägagångssätt för webbplatsöversättning kräver att du är aktivt involverad, vilket leder till förseningar och högre kostnader
  • Hur enastående leverantörer översätter allt online-innehåll, inklusive text, bilder och applikationer som drivs av AngularJS
  • Varför du ska översätta flerspråkigt innehåll för globala marknader

Kom ihåg: Det är viktigt att välja en tekniskt avancerad lösning som utan problem kringgår de vanligaste fallgroparna inom webbplatsöversättning ... och som håller vad som utlovas i praxis.

Ladda ner e-boken
 

Tala med oss.

Fråga oss hur vi kan hjälpa dig att växa globalt, på ett enkelt sätt.

Boka in ett samtal