År 2008 ville en av de 3 främsta amerikanska tjänsteleverantörerna inom trådlös telekom påskynda sin marknadstillväxt bland spansktalande invånare.
Företaget, som betjänar abonnemangs-, förbetalda- och grossistmarknader i USA och Latinamerika, identifierade flera strategiska mål för detta viktiga initiativ:
- nå ut till, engagera och konvertera spansktalande kunder
- erbjuda en lokaliserad användarupplevelse med en översatt kundportal
- göra det möjligt för latinamerikansk personal att erbjuda kundsupport på sina respektive marknader med hjälp av en lokaliserad portal för anställda
- använda denna översatta kundupplevelse som en viktig konkurrensfördel.
Utmaningen
När företaget granskade olika översättningslösningar ville de att flera viktiga utmaningar skulle lösas.
Ett problem var den snabba takten som dess kreativa byrå publicerade kampanjer och kundtjänstinformation online. Byrån publicerade ofta flera innehållsuppdateringar under en enda dag på företagets engelska webbplats och privata portaler.
Ett sådant schema överträffar lätt de basala kapaciteterna hos de flesta webbplatsöversättningslösningar eftersom:
- deras teknik som identifierar innehåll kan inte hålla jämna steg med snabba uppdateringar
- det innebär att nytt innehåll inte identifieras och sammanställs för översättning i tid
- innehåll kanske inte identifieras alls på grund av leverantörens tekniska begränsningar
- det kan ta flera veckor att översätta, granska och publicera det nya innehållet.
När innehållet väl är lokaliserat och publicerat kan tidsbegränsade kampanjer eller produktuppdateringar ha gått ut eller helt tagits bort från webbplatsen . Dessa ineffektiva lösningar skapar stora förseningar, genererar en usel användarupplevelse för köpare och personal och är slöseri med tid och pengar.
Dessutom var kodningen av portalerna så komplex att det gjorde lokalisering praktiskt taget omöjligt för företagets interna IT- och marknadsföringsteam.
Effekten
Företaget berövades på möjligheter. Det hade betjänat spansktalande kunder och anställda i USA och Latinamerika under flera år, men erbjöd uppenbarligen en otillfredsställande användarupplevelse.
Ännu värre blev det när viktiga konkurrenter lanserade lokaliserade webbplatser och portaler för sina spansktalande amerikanska kunder.