I och med företagens och e-handelns globalisering lanserar fler och fler organisationer översatta webbplatser för att nå nya marknader både i sitt hemland och utomlands. Dessa webbplatser är kraftfulla verktyg för att vinna nya kunder.
För att leverera den sortens tillfredsställande besöksupplevelse som leder till framgång på nya marknader behöver dina webbplatser dock korrekt, kulturellt anpassad översättning av innehållet som reflekterar ditt varumärke. För den typen av kvalitet krävs en ledande leverantör av översättningar.
Vad ska du leta efter hos potentiella leverantörer av översättningar? Du hittar den rättframma beskrivningen i vår senaste e-bok Hur du väljer rätt leverantör av webbplatsöversättningar.
Den här e-boken berättar varför följande fem attribut är de viktigaste att kräva från din leverantör:
- Högkvalitativa översättningar.
- Kort leveranstid.
- Flexibilitet i översättningens tillvägagångssätt.
- Teknikintegration mellan leverantörens system och ditt back-end-CMS eller -PIM.
- Multimedial och flerkanalig kapacitet.
E-boken kommer att öppna dina ögon för riskerna med att nöja sig med leverantören som erbjuder det lägsta priset, inklusive att behöva omarbeta översättningar, att uppleva förseningar vid lansering och uppdatering av webbplatsen, att missa målet med industri- eller varumärkesspecifika budskap med mera.
I stället kan ledande leverantörer av webbplatsöversättningar bespara dig ovanstånde samtidigt som de bidrar med extra värde med erfarna lingvister, kundanpassning av projekt, förmågan att översätta innehåll från alla källor och avancerad teknik som hanterar all komplexitet i översättningsarbetsflödet.
Valet är ditt.
Uppdaterades senast den 20 september 2017