Så säkerställer du att dina webbplatsöversättningar håller hög kvalitet

Att lokalisera din webbplats för globala marknader kan vara fyllt med utmaningar. Vet du vilka fallgropar du ska hålla utkik efter – och hur man undviker dem?

Jessica Riveras avatar
Jessica Rivera

04 juni 2018

4 MIN LÄSNING

Så svårt kan det väl inte vara att översätta en webbplats? Man behöver ju bara rekrytera några personer som talar språket och låta dem sköta det hela, eller hur?

Tyvärr är det inte riktigt så enkelt. Ska man nå dagens digitalt kunniga globala kunder måste man översätta innehåll snabbt, noggrant och på ett autentiskt sätt. Och det är bara början.

Det kan vara knepigt att bygga en effektiv process för webbplatsöversättning, men det finns sätt att underlätta det hela. Dagens förstklassiga metoder ger dig autentiska översättningar som på ett effektivt sätt representerar ditt varumärke, samtidigt som de minimerar operativ komplexitet och kostnader.

Håll utkik efter följande.

En komplett lösning som är skalbar

Även om det finns gott om olika metoder för att lokalisera innehåll är många av dem fyllda med utmaningar:

  • Översätter du endast en del av din webbplats kan det ge globala kunder intrycket att du inte bryr dig tillräckligt mycket om en viss marknad eller deras tillfredsställelse.
  • Det kräver dyra investeringar i både personal och arbetsflöden för att bygga ett bra internt team.
  • Vissa tekniska lösningar, som t.ex. CMS-anslutningar, kan "gå sönder" om du byter back-end-system.

Dagens bästa översättningslösningar är smidiga, skalbara och kompletta. De kan lansera översatta webbplatser på högst 30 dagar. Och de överbelastar inte ditt interna team med extra arbetsuppgifter.

Översättare med god kunskap om branschen och målmarknaden

Det räcker inte med att du talar kundens språk; du måste även kunna kommunicera på sätt som är kulturellt relevant för dem. Bra översättningar är både lokaliserade för globala marknader och skräddarsydda för just din bransch.

Samarbeta med förstklassiga leverantörer som:

  • rekryterar granskade och professionella lingvister som både har språket som modersmål och är experter inom branschen
  • uppfyller certifierade internationella översättningsstandarder
  • låter dig välja medlemmarna till ditt översättningsteam
  • förser ditt varumärke med ett långsiktigt team som levererar översättningar med enhetlig röst och stil
  • genomför utförliga kvalitetskontroller.

Översättningar som passar varumärkets röst och värderingar

Dina översättningar måste ha exakt samma utseende, ton och känsla som ditt varumärke på alla marknader – annars riskerar du att stöta bort kunderna du har arbetat så hårt för att vinna över. Bra översatt innehåll återspeglar även viktiga varumärkesvärderingar på kulturellt relevanta sätt, och skapar tillit hos nya kunder.

Bra leverantörer överlåter inte den här processen till slumpen. De säkerställer i stället att deras översättare är utrustade med:

  • en ordlista som på ett noggrant sätt representerar dina produkter och branschen – och som är optimerad för lokal SEO
  • En stilguide som representerar tonen och anslaget i ditt varumärke på den lokala marknaden
  • Exempel på översatt innehåll för intern granskning och feedback
  • kvalitetskontroller och feedback från kund för att säkerställa överensstämmelse med varumärkets preferenser

Tydlig kommunikation med leverantören

När du letar efter översättningsleverantörer ska du inte vara rädd för att klart och tydligt kommunicera vad du vill ha, och hur du vill ha det – varumärkets röst, ton, stil, budskap och allt annat som är viktigt för ditt varumärke.

Förstklassiga leverantörer hjälper dig gärna att uppfylla dina behov och välkomnar tydlig vägledning om ditt varumärkes röst, dina kunders preferenser och detaljerna som särskiljer ditt företag från andra i branschen.

Leta efter en leverantör som behandlar dig som en partner och som uppmuntrar regelbunden, tydlig och specifik kommunikation om det bästa sättet att förmedla ditt varumärke på nya marknader.

En funktionell process

En av de största utmaningarna med stora översättningsprojekt är att de snabbt kan öka operativa komplexiteter, och ibland helt oväntat. Det finns en uppsjö av problem att hålla i åtanke när det gäller omfattande översättningsprojekt, som t.ex.:

  • optimera SEO-metadata, hreflang-taggar och nyckelord
  • hantera översättningar för tredje parts appar, dynamiska PDF-filer, kanaler på sociala medier och andra områden bortom din webbplats
  • lokalisera broschyrer, annonser och annat offline-innehåll som stödjer säljteam

Anlita en leverantör som inte bara tillhandahåller översättningar av hög kvalitet, utan även en funktionell process som minimerar felmarginalen för alla översättningsprojekt.

Utnyttja avancerade tekniska lösningar

Maskinella översättningar och översättningar via crowdsourcing må vara snabba, men då får du även varierande översättningskvalitet. Traditionella översättningsleverantörer använder sig av välutbildad personal, men levererar vanligtvis resultat mycket långsamt och har svårt för att anpassa sig till dagens digitala landskap.

Hur hanterar du den klyftan? Hitta en översättningsleverantör som kan göra både och. Dagens förstklassiga leverantörer använder inte bara enastående översättare, utan även avancerade tekniska lösningar som proxyservrar och API:er. Dessa kan enkelt integreras med vilken webbplatsteknik du än använder, och som fortsätter att fungera även efter att du bytt maskin- eller programvara.

De bästa lösningarna använder även översättningsminnen – en databas med lagrade varumärkesöversättningar som redan har granskats och godkänts. Det här översatta innehållet kan användas om och om igen på din lokaliserade webbplats eller för omnikanalanvändning.

Den här metoden säkerställer enhetlighet i varumärkets röst, vilket bidrar till att säkerställa fortsatt kvalitet. Det eliminerar även kostnaden och arbetet av att översätta samma innehåll flera gånger.

Slutsats

Översättning av din webbplats kräver autentiska och kulturellt relevanta översättningar som både överensstämmer med varumärkets budskap och ger en korrekt bild av branschen. En väl översatt webbplats hjälper även ditt företag att uppfylla lagstadgade standarder som kan gälla på olika globala marknader.

Leta efter en översättningspartner som erbjuder dig alla de verktyg som krävs – däribland den mest avancerade tekniken och överlägsen expertis – för att ge globala kunder en upplevelse i världsklass på deras föredragna språk, vilket de både förväntar sig och förtjänar.

Uppdaterades senast den 04 juni 2018
Jessica Riveras avatar

Om Jessica Rivera

Jessica bidrar med expertkunskaper inom globala affärer, verkställande ledarskap samt holistisk teambuilding och företagskultur i sin roll som EVP för Global Sales och Corporate Affairs på MotionPoint.  Hon har mer än 15 års erfarenhet av att samarbeta med personer med ledande befattningar på framstående SaaS- och fintech-bolag.

Jessica Riveras avatar
Jessica Rivera

EVP, personal och resultat / Chefsjurist

4 MIN LÄSNING