Varumärkets enhetlighet: Så leder bra översättningar till kundlojalitet och intäkter

Kunder lägger märke till när ett företag erbjuder vitt skilda eller förvirrande varierande online-upplevelser i olika länder. Enhetlighet är nyckeln.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Den 24 maj, 2018

3 MIN LÄSNING

Effektiv kommunikation med internationella kunder innebär att man talar deras språk. Lyckligtvis behöver det inte vara svårt att hålla varumärkets röst enhetlig på flera språk.

Läs om varför enhetlighet är viktigt – och hur dagens främsta leverantörer av översättningar kan hjälpa dig att göra processen enkel, smärtfri och kostnadseffektiv.

Skapa förtroende genom autenticitet och pålitlighet

Kunder vet vad som händer runt om i världen, oavsett om de bokstavligen reser jorden runt eller om de gör den resan online. Denna medvetenhet innefattar att hålla koll på vad internationella varumärken gör, säger och erbjuder på olika marknader.

Kunder lägger märke till när ett företag erbjuder vitt skilda eller förvirrande varierande produkter eller upplevelser i olika länder. De förväntar sig en upplevelse som är lika robust och dynamisk på varje marknad som du verkar. Prioriterar du en marknad över en annan kan det irritera och frustrera dina kunder. Enhetlighet är nyckeln.

Denna enhetlighet omfattar även digitala kanaler där kunder letar efter vad du har att erbjuda, bläddrar igenom innehåll och interagerar med ditt team. Kunder lägger märke till om ditt innehåll inte är konsekvent översatt eller om det håller lägre kvalitet på andra språk, vilket ofta leder till att de aldrig kommer tillbaka.

Farorna med en inkonsekvent översatt varumärkesröst

När ditt varumärke inte erbjuder en pålitlig, autentisk och konsekvent online-upplevelse på globala marknader skickar det signalen till kunderna att du värdesätter vissa marknader högre än andra. De kommer att känna sig svaga.

Se till att upplevelsen av ditt varumärkes röst, personlighet och ton är densamma vare sig det är på engelska eller spanska, italienska eller franska. Varje kund vill känna sig sedd, hörd och högt värderad oavsett vilket språk de talar.

Var både enhetlig och kulturellt relevant

Så hur erbjuder du internationella kunder en enhetlig varumärkesröst och användarupplevelse online? Nyckeln är att balansera enhetlighet och relevans.

Framgångsrika internationella varumärken gör det hela tiden. Ta till exempel sökmotorjätten Google. Googles sökfält och webbplats är desamma oavsett var online-kunder bor. Kunderna känner igen webbplatsen så fort de ser den, de vet hur man använder den och vad de kan förvänta sig från användarupplevelsen.

Men Google erbjuder även kulturellt relevanta element som tilltalar olika marknader. Deras Google Doodle för självständighetsdagen visas den 4 juli för den amerikanska marknaden. Men den visas inte i Costa Rica förrän den 15 september, då costaricaner firar nationens självständighetsdag. Dessa Doodles återspeglar ofta lokala färger, personligheter, historiska referenser och stilpreferenser.

Även sökresultaten är anpassade efter lokala marknader. Ändå vet kunderna att de får samma kvalitet på servicen när de använder Google, oavsett var de bor.

Ditt översatta innehåll på webben ska följa den formeln och ge globala kunder en komplett användarupplevelse online som överensstämmer med varumärkets stil, är lokaliserad för varje marknad och är skräddarsydd med din målgrupps kultur och personlighet i åtanke.

Ta kontroll över ditt innehåll

Rätt översättningsmetod kan säkerställa att dina kunder får en enhetlig och robust användarupplevelse i alla dina digitala kanaler. När du väljer en översättningslösning för ditt innehåll på webben ska du leta efter:

Skickliga översättningsexperter

De bästa lösningarna använder översättare med både språk- och branschexpertis, vilket ger dig autentiska och korrekta översättningar.

Stilguider

Enastående leverantörer skapar supportdokument som t.ex. lokaliserade stilguider för varumärken för att säkerställa enhetliga och högkvalitativa översättningar, oavsett språk eller marknad.

Kvalitetssäkring

Enastående översättningslösningar inkluderar ordentliga granskningar av översättningarna för att säkerställa att ditt varumärkes översatta innehåll bibehåller rätt ton och budskap.

Kontroll över ditt innehåll

De bästa lösningarna för webbplatsöversättning erbjuder avancerad teknik som låter ditt team producera allt du behöver på ditt primära språk och sedan använda det innehållet för andra marknader. Du har kontroll över budskapet i varje steg i processen.

Slutsats

Varumärket måste förmedla samma budskap, värden, ton och känsla på alla dina globala marknader. Och det måste erbjuda en individuell och kulturellt relevant framtoning som försäkrar kunderna om att du förstår dem, deras behov och att du kan ge dem en enastående användarupplevelse.

Det är en knepig balansgång, men det finns lösningar som hjälper dig att behålla kontrollen över varumärkets röst, samtidigt som den bästa tekniken används för att effektivisera processen. Detta kan ge ditt företag den personliga prägel som behövs för att skapa tillväxt på globala marknader.

Uppdaterades senast den 24 maj 2018
Dominic Dithurbides avatar

Om Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide är en kreativ, målinriktad marknadsföringschef som har ägnat sin karriär åt översättningsbranschen. Dominic bidrar med kunskaper om global marknadsföring, generering av efterfrågan och strategier för marknadslansering till MotionPoints marknadsföringsteam.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

3 MIN LÄSNING