Du vet redan att webbplatsöversättning spelar en kritisk roll i tillväxten för varumärkseskännedom på globala marknader. Men några av ditt företags partner kanske inte förstått dess betydelse ännu.
I den fortlöpande bloggserien hjälper vi dig att positionera värdet av MotionPoints lösning för flera berörda intressenter som är associerade med ditt företag. Idag ska vi ta upp några vanliga frågor som din digitala reklambyrå kanske kommer att ha om vår metod.
Svar till din digitala reklambyrå
MotionPoints lösning skapar en lokaliserad "kopia" av min huvudwebbplats. Hur mycket kan jag anpassa var och en av mina klienters globala webbplatser? Olika marknader kräver olika marknadsföringsstrategier.
Vår teknik skadar inte din förmåga att skapa anpassade kampanjer eller innehåll för globala marknader. MotionPoints lösning erbjuder flera olika alternativ för anpassning:
Du kan definiera översättningens omfattning-vi kan översätta hela din huvudwebbplats, eller bara strategiskt viktiga sektioner.
Du väljer vilket anpassat marknadsspecifikt, reglerande eller tidskänsligt innehåll som ska översättas-vi gör resten. Vi förstår att olika marknader har olika reglerande krav och att det tidskänsliga innehållet måste hållas aktuellt. Att tillmötesgå dess detaljer är vår specialitet.
Om du inte har olika erbjudanden inom olika marknader, kan vi översätta separata versioner av din originalwebbplats för varje satellitmarknad. Du kommer fortfarande att dra nytta av att använda ett centraliserat översättningsminne-en databas över dina översättningar-för att upprätthålla effektivitet. Eftersom ditt översättningsminne upprättar en databas över ditt tidigare översatt innehåll, är det en garanti för att du aldrig behöver betala för samma översättningsinnehåll två gånger.
Hur mycket inflytande kommer jag verkligen att få över webbplatsen och marknadsföringsåtgärderna på den?
Vi delar upp vårt svar i två kategorier: din medverkan och din kontroll.
Din inblandning: Du kan delta i den initiala och fortlöpande översättningsprocessen av webbplatsen i den utsträckning du själv önskar. Tala direkt med vårt team för att godkänna varje nyans inom ordval, översättningskvalitet och så vidare. Eller enbart övervaka innehållet eller de sektioner av webbplatsen som är viktigast för dig. Du kan också överlämna allt åt oss. Det är du som bestämmer. Vi är flexibla.
Din kontroll: Du kan också bruka lika mycket kontroll över dina klienters lokaliserade webbplatsers innehåll och strategi som du vill. Du kan skapa nytt innehåll till webbplatsen själv, eller samarbeta med oss. Det är du som är chefen. Vi står aldrig i vägen för dina marknadsförings- och affärsmål.
Transparens och tillgänglighet: Dessutom kommer inte MotionPoints ombud påverka din lokaliserade webbplats analyser eller metrik, så du fortfarande kan bedöma prestanda så pass detaljerat som du själv önskar. Vi erbjuder också kundsupport 24/7. MotionPoint finns tillgängliga för att svara på dina frågor och funderingar alla dagar, året runt.
Kommer MotionPoint att ingripa i hur vi har arrangerat vår klients marknadsföringsstrategi? Vi vill att vår webbplats ska vara helt autonom.
MotionPoint lägger helt enkelt till lite muskler till marknadsförsingsstrategin du har ordnat. Vi undersöker de SEO-söktermer som oftast används av kunder på din målmarknad och upprätthåller en stilguide som försäkrar att din lokaliserade webbplats stödjer dina övergripande marknadsförings mål och upprättar en enhetlig röst och ton för din organisation.
MotionPoint låter dig att ha en skalbar internationaliseringsstrategi som ger din digitala byrå möjligheten att assistera för att nå ut till fler marknader. Alla kampanjer på lokala marknader kan utnyttja tidigare översatt innehåll eller inkludera nytt innehåll som kräver ytterligare översättning. MotionPoints lösning tillmötesgår enkelt båda delar.
Genom att hantera arbetsbelastningen, minskar vi dina egna lokaliseringskostnader-som outsourcing och dotterbolag-vilket kan hålla kostnaderna under kontroll.
Slutsats
MotionPoints lösning är designad för flexibilitet och autonomi. Det minskar inte din byrås grad av kontroll. Faktum är att den använder sig av och förstärker arbetet ditt team redan gör.
Vi är känsliga för både din klients kunders föredragna språk och din klients organisations officiella röst. Du förblir lika involverad som du väljer att vara under processen och vi tar hand om resten. Det är ett avtal som är svårt att slå.
Uppdaterades senast den 25 januari 2018