Dagens tekniskt kunniga företag utnyttjar ett brett utbud av innovativa marknadstekniska lösningar som förenklar processen att nå ut till kunder.
Men det finns ett uppdragskritiskt område som inte får saknas i din samling av marknadstekniska lösningar – internationalisering. Om du vill uppnå toppresultat på globala marknader kommer du att behöva lokaliserat, kulturellt relevant innehåll på webben.
Kraften i lokaliserad internetmarknadsföring
Dagens marknadsföringsteknik – som Salesforce, Hubspot, MailChimp, Hootsuite med flera – är livsviktiga för att utrusta ditt varumärke att få kontakt med globala kunder. Du använder antagligen redan flera av dem och drar fördel av vad de har att erbjuda ditt varumärke.
Men för att lyckas på den globala scenen behöver ditt företag göra mer än att använda de senaste analys- och optimeringsverktygen.
Smarta företag översätter också sina webbplatser och annat innehåll på webben för globala kunder för att säkerställa kulturell relevans, bygga varumärkestrovärdighet och uppnå starkare lokala SEO-resultat.
För att lyckas globalt behöver ditt företag göra mer än att använda de senaste analys- och optimeringsverktygen.
Kunder reagerar positivt på upplevelser på sina egna språk, särskilt när de matchar det du erbjuder kunderna på din primära marknad. Om du inte erbjuder en lokaliserad UX är risken väsentligt större att kunderna lämnar dig – ofta för att gå till dina konkurrenters väntande, öppna famnar.
Lokaliserade webbplatser ger dig starka, tillväxtdrivande fördelar som exempelvis:
- Förbättrade lokala SEO-resultat, ökad trafik och ökat engagemang
- Enastående UX som gör kunderna tillfredsställda och får dem att komma tillbaka gång på gång
- Förbättrat rykte och förtroende för varumärket
Du har inte råd att förbise detta vitala område i dina marknadsföringsplaner för webben. Men det är just vad många företag gör – till deras nackdel.
Varför förbises översättning?
Många företag är ovilliga att vada i dessa vatten eftersom de är rädda att ta sig vatten över huvudet vad gäller budget, personal och tid. Historiskt sett har de företag som faktiskt dykt i stött på oförutsedda utmaningar.
As you examine your own website translation options, make sure they can address these painful gotchas:
Översättningskostnader: Kostnaderna kan stiga kraftigt om leverantören insisterar på att översätta samma innehåll om och om igen istället för att tillämpa tillvägagångssättet betala en gång, använd var som helst, när som helst.
Snabb lansering: En del leverantörer av översättningar tar månader – eller till och med mer än ett år – på sig att översätta din webbplats, vilket hindrar dig från att komma ut på marknaden.
Teknisk integration: De flesta CMS kan inte hantera den fortlöpande insatsen som krävs för att hålla en översatt webbplats uppdaterad. Och om lösningen inte är en plattformsagnostiker kan din lokaliserade webbplats krascha när du väljer att byta plattform.
Enkel implementering: Effektiv översättning av webbinnehåll involverar specialiserad personal som de flesta företag inte vill anställa internt.
Superior solutions make website translation effortless on your part—just like the other solutions in your martech stack.
Och det finns ytterligare faktorer som komplicerar webbplatsöversättning, vilket är anledningen till att många företag undviker det helt och hållet. Dessa organisationer utgår ifrån att internationalisering innebär en kraftig ökning av omkostnader, dränerade interna resurser och komplicerat underhåll.
Men det finns bra metoder – precis som de lösningar du har i din samling av marknadsteknik – som gör processen enkel för dig. Du behöver inte utöka ditt team, lägga till komplexa och dyra arbetsflöden eller riskera att lanseringen blir försenad. Med rätt översättningslösning minskar inte bara teknisk och operativ komplexitet … de elimineras.
Det handlar om att använda den rätta lösningen
Digital first-översättningsbyråer kan eliminera webbplatsöversättningens tekniska och operativa komplexitet, liksom oväntade kostnader och gör det enkelt att implementera ditt översatta innehåll. Sådana lösningar dränerar inte dina resurser.
World-class website translation solutions offer these advantages:
- Teknisk integration: En ideal lösning drivs självständigt utan din webbplats tekniksamling och har stöd för all underliggande teknik och koder.
- Kompletta lösningar: Framstående leverantörer tar på sig 99 % av det jobb som översättning innebär, vilket låter dina interna team koncentrera sig på andra viktiga uppgifter.
- Enkel flerkanalig översättning: Med APIs och användargränssnitt hjälper framstående leverantörer dig att översätta flerkanaligt innehåll för marknadsföring både för webben och offline.
- Omdesign / re-platform ready: A great translation solution can easily adapt to any CMS, software and hardware changes you make, without a hitch—or glitch.
- Kundtjänst 24/7: De främsta leverantörerna finns alltid där för dig, närhelst du behöver dem, och garanterar att du får lokaliserat innehåll när det passar dig och dina kunder bäst.
Slutsats
För att vara relevant på dagens flerspråkiga, globala marknadsplats måste du översätta ditt företags webbplats. Precis som nya marknadstekniska lösningar som Marketo och Hubspot har förenklat din marknadsförings genomslag utan att det krävs extra personal eller stora utgifter kan en bra leverantör av webbplatsöversättningar göra samma sak för dina internationella satsningar.
Uppdaterades senast den 13 december 2017