Webbplatsöversättning handlar inte bara om översättning av språk

Ska ni få de bästa resultaten av er lösning för webbplatsöversättning måste ni ha två viktiga saker i åtanke: fokusera på slutmålen och kommunicera noga med era internavdelningar.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

Den 14 maj, 2018

3 MIN LÄSNING

I dagens flerspråkiga och internationella marknadsföringslandskap måste ni översätta ert budskap för att nå ut till globala kunder. Det säger sig självt.

Men hur skapar och distribuerar ni översatt innehåll utan att överbelasta interna team eller fördubbla och överlappa arbetsinsatserna? Hur ser ni till att översättningslösningen ni till sist väljer är användningsbar på lång sikt?

Nyckeln är att kommunicera slutmålen med er flerspråkiga webbplats till varje del av ert team – och sedan utnyttja dagens bästa teknik för att eliminera operativa svårigheter och producera slutresultaten ni vill ha.

Så här kan det se ut.

Det räcker inte med bara arbetskraft

När behovet av översättning uppstår är det första många tänker på: Vem ska göra jobbet?

Det är ett logiskt första steg. Det behövs folk till översättning. Men om ni ger er in i det hela dåligt förberedda blir ni snart överväldigade av arbetsbördan.

Det behövs folk till översättning.

Unfortunately, adding more people isn’t the long-term solution, because website translation isn’t just about language translation. Det inbegriper en hel rad andra aktiviteter och beslut, som t.ex. att:

  • säkerställa att ert CMS snabbt distribuerar nytt och uppdaterat innehåll på alla marknader
  • utföra kvalitetskontroller för att garantera att det översatta innehållet passar varumärkets röst, stil och budskap
  • hantera innehåll på appar från tredje part, multimediainnehåll och innehåll på andra kanaler bortom er primära webbplats
  • optimera översatt innehåll så att det presterar väl i lokala sökmotorer

Kunskap om hur översättning påverkar organisationens arbete och beslut är ett avgörande steg för att säkerställa att ni väljer en lösning som minimerar arbete och kostnader samtidigt som slutresultatet maximeras.

Börja med slutmålen i åtanke

Ni har förmodligen hört talas om att det är bra att ”börja med slutet i sikte”. Det stämmer även för planeringen av effektiva och intäktsgenererande innehållsöversättningar. Det finns specifika och definierade resultat som er webbplats – och alla era marknadsföringskanaler – måste uppnå.

Dessa mål ändras inte när ni översätter ert innehåll till andra språk. Faktum är att riktigt bra översättningar är förenliga med och främjar er organisations slutmål.

När ni har en klar uppfattning om era övergripande marknadsföringsmål, är ni bättre rustade att skapa samförstånd kring en översättningslösning som uppfyller era behov. Tydlig kommunikation av era slutmål hjälper er att:

  • motivera investeringar ni måste göra i en riktigt bra översättningslösning
  • kommunicera bättre med team som t.ex. IT, vilka kommer behöva ge stöd åt processen
  • säkerställa ett enhetligt förhållningssätt till översättningen inom alla avdelningar i företaget
  • få den övre ledningen och kollegorna att inse värdet med en riktigt bra översättningslösning

Det är upp till marknadsföringen att visa vägen

Ett företags marknadsföringsvision anförtros åt marknadsföringsteamet. I en idealisk organisation driver den visionen alla marknadsföringsbeslut som fattas – inklusive hur innehåll för globala kunder bäst översätts och lokaliseras.

När marknadsföringsavdelningen tar initiativet genom att kommunicera helhetsbilden blir interna team, som t.ex. IT, bättre rustade att välja rätt tekniska lösningar för att uppfylla organisationens behov. Det är enklare att utforma och implementera en effektiv översättningsstrategi som både kan anpassas och är framtidssäkrad när marknadsföringsavdelningen visar vägen.

En titt på riktigt bra översättningsteknologi

Today’s best website translation services take a digital-first approach. Byråer med digitalt fokus minskar drastiskt de tekniska och operativa svårigheterna – men även kostnaderna för webbplatsöversättning. Därigenom får ni direkta lösningar som gör det enkelt att implementera översatt innehåll, utan att belasta era interna team.

Dagens bästa lösningar för webbplatsöversättning har ett förhållningssätt med digitalt fokus.

Ni känner igen lösningar för webbplatsöversättning i världsklass när ni ser:

Agnostisk teknologi

De bästa lösningarna fungerar oberoende av webbplatsens back end-system och stöder all underliggande teknik och kod.

Helt kompletta lösningar

Riktigt bra leverantörer av översättningar hanterar 99 % av allt arbete, så att era interna team kan fokusera på uppgifter som rör helhetsbilden istället.

Riktigt bra leverantörer av översättningar erbjuder API:er och användargränssnitt för översättning som förenklar processen med att översätta flerkanaligt innehåll för användning både online och offline.

Omdesign / Redo för byte av plattform

En bra översättningslösning kan enkelt anpassa sig till ändringar i CMS, program- och maskinvara som ni kan tänkas genomföra – utan att fel inträffar.

24/7 Support

De främsta leverantörerna finns alltid där för er, närhelst ni behöver dem, och garanterar att ni får lokaliserat innehåll när det passar er och era kunder bäst.

Slutsats

Great website translations that drive customer response in global markets start with your marketing team.

Kommunicera tydliga marknadsföringsmål inom organisationen, särskilt när det gäller översättningsbehov, och låt dessa mål leda er – och era översättningspartners – till en översättningsstrategi som alltid gör det mesta möjliga av ert innehåll.

Uppdaterades senast den 14 maj 2018
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN LÄSNING