MotionPoints prissättningsmodell: Vi växer endast när du gör det

Lär dig om hur MotionPoints prissättningmodell är utformad för kundframgång.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

25 april 2018

3 MIN LÄSNING

Motionspoints prissättningsmodell är skälig och kundvänlig.

Till skillnad från våra konkurrenter döljer vi inte totalkostnaden för översättning med för bra för att vara sant-prissättningssystem, eller praktiskt taget bestraffar kunder genom att fakturera dem utifrån hur många sidvisningar deras lokaliserade webbplatser får.

I stället är allting vi gör fokuserat på din framgång.

Vad vi inte gör: Missvisande prissättning per ord och per visning

Pris per ord-prissättningsmodellen, där projekt prissätts baserat på hur många översättningsbara det omfattar, är vanlig för översättningsprojekt. Faktum är att det är den primära intäktsgeneratorn för de flesta affärsmodeller för leverantörer av översättningar.

Detta verkar vara ett rättvist sätt att bestämma webbplatsers lokaliseringskostnader och många leverantörer sänker sina pris per ord-priser dramatiskt för att övertyga dig om att underteckna ett kontrakt. Men dessa leverantörer kompenserar ofta för förlorade intäkter genom att:

  • Ta extra betalt för redigering, revisioner, kvalitetskontroll och projektledning.
  • Ta betalt för att översätta identiskt innehåll flera gånger
  • Ta betalt för att återanvända redan översatt innehåll
  • Använda en dåligt fungerande teknik som felaktigt beräknar antalet ord

Detta blir ett recept för missvisande låga prisuppskattningar och oväntade kostnader för dig vid ett senare tillfälle. De redaktionella revisionerna blir till exempel separata poster, poster du kanske inte ens vet att du betalar för.

Pris per ord-uppskattningar kan vara missvisande låga. Akta dig för oväntade kostnader längre fram.

Denna praxis skapar intrycket av låga per ord-översättningspriser, men i slutändan blir den totala kostnaden ganska hög.

När MotionPoint översätter ditt innehåll tar vi också ut ett per ord-pris. Skillnaden är att allt ingår i MotionPoints prissättning. Kostnaderna för översättning, redigering, upprepningar, kvalitetskontroll, projektledning med mera bakas in i detta per ord-pris. And we never charge you for translating the same content more than once, or for using it in any way—in as many channels—as you wish.

En annan prissättningsmodell inom webbplatsöversättning är att fakturera kunder baserat på hur många sidvisningar deras lokaliserade webbplatser får per månad. Det innebär att ju mer framgångsrik din webbplats blir på marknaden, desto mer debiteras du av leverantören. Du straffas för din framgång.

MotionPoint gör inte det heller.

Vad vi gör: Vi är i linje med dina affärsmål och sparar pengar åt dig

MotionPoint fungerar som en SaaS. Vår affärsmodell bygger inte på hur många ord vi översätter åt dig. Faktum är att det vi tar betalt för översättning täcker våra kostnader.

Vi kommer inte heller och knackar på din dörr varje gång en global kund besöker din lokaliserade webbplats.

I stället syftar vår prissättning på att hjälpa dig att komma in och växa på så många marknader som möjligt, så effektivt som möjligt. Ju mer framgång du genererar på dessa marknader, desto mer minskar våra kostnader för dig. Vårt mål är samma som ditt: Vi vill att dina lokaliserade webbplatser ska nå framgång, så att du kan expandera till ännu fler marknader och kanaler.

Vi driver denna tillväxt genom att vara kostnadseffektiva, så att du inte kommer att tveka över att snabbt etablera ditt varumärke på nya marknader. Så här gör vi det:

Branschledande översättningsteknik

MotionPoint använder den mest sofistikerade tekniken i branschen, vilket gör det möjligt för oss att lansera lokaliserade webbplatser på nya marknader på så lite som 30 dagar.

Automatisk identifiering av nytt eller uppdaterat innehåll

Our industry-leading change-detection technology guarantees fast translation workflows—typically within one business day.

Enkel prissättning

Our fair, flat subscription fee covers the technology and support that ensures the ongoing operation of your site.

Åtkomst till översättningsminne och mikrotjänster

Du kan när som helst hämta och återanvända tidigare översatt innehåll via vår API eller vårt användargränssnitt utan extra kostnad. Du får också åtkomst till statistik kring dina flerspråkiga webbplatser.

Sekvensering av översättningsminne

Du kan maximera din investering i översättning genom att återanvända översatt innehåll på nya marknader med samma språk, vilket snabbar på lanseringen dramatiskt ... och du sparar upp till 40 % i översättningskostnader.

Slutsats

Med MotionPoint behöver du aldrig oroa dig för driftskostnader eller komplexiteten med webbplatsöversättning. Vi kommer aldrig att överraska dig med bedrägliga och orealistiskt låga bud, dolda kostnader eller extra avgifter.

Vår affärsmodell går ut på att tillhandahålla operativ effektivitet, kostnadsbesparingar, snabb lansering och felfri prestanda så att du kan fortsätta att lägga till språk och öka din globala räckvidd.

Uppdaterades senast den 25 april 2018
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN LÄSNING