3 min. läsning | Reagan Evans | 30 september 2020 |
Din lokala webbplats är det bästa och enklaste sättet att bygga trovärdighet och lojalitet för ditt företag. När ditt företag expanderar internationellt måste dina webbplatser som vänder sig till globala marknader göra samma sak. Och de måste göra det på de språk som de kunderna föredrar.
Att låta interna resurser ta hand om din lokala webbplats är kanske inte särskilt komplicerat, men att driva översatta webbplatser är något helt annat. Det krävs folk, insatser och en expertis som de flesta team inte har. Ofta är det dyrt också.
Det är störst risk att följande fem områden påverkas mest:
De tekniska hindren och utmaningar med arbetsflöden vid webbplatsöversättning leder vanligtvis till allvarliga förseningar för interna team. Det kan ta över ett år – ibland hela 18 månader – att lansera flerspråkiga webbplatser. På den tiden kan konkurrenter komma in och ta över dessa marknader.
När ditt försäljningsteam i det aktuella landet begär digitalt innehåll för att hjälpa dem i deras arbete förväntar de sig dessutom att få det direkt. De kan inte vänta i över ett år på det innehållet.
Ditt marknadsföringsteams uppgifter kommer att växa exponentiellt – och på oväntade sätt – om du driver flerspråkiga webbplatser.
Många branscher implementerar en ”slimmad” filosofi vad gäller bemanning och organisatorisk balans. Teamen är mycket mindre.
Arbetar du i en av dessa branscher? Ditt lilla marknadsföringsteam är redan överansträngt på grund av allt arbete med ditt företags webbplats för den inhemska marknaden. Detta arbete kommer också att växa exponentiellt – och på oväntade sätt – om du driver flerspråkiga webbplatser. Du har inte det lingvistiska flytet, och absolut inte de interna processerna, för att hantera webbplatsöversättning på ett effektivt sätt.
Med interna metoder drar kostnaderna snabbt iväg. Du kanske faktiskt ägnar dig åt att marknadsföra produkter eller tjänster i världsklass, men ändå kommer du snart att märka att du har kört fast med för många uppgifter för att du ska känna dig bekväm.
Plötsligt ägnar du dig åt att anställa översättare, redaktörer och textgranskare. Och starta upp servrar. Och göra kvalitetskontroller av översättningar och funktionalitet. Och skapa och underhålla översättningsarbetsflöden. Och så vidare.
Det är svårt att hitta tekniker som ger tillräckligt stöd till flerspråkiga webbplatser. De måste fungera ihop med din teknikstack nu och i framtiden.
Tyvärr kommer ditt CMS inte att vara en hållbar lösning. CMS flerspråkiga funktioner är ofta inte tillräckligt genomarbetade och det krävs mycket manuellt arbete för att de ska fungera korrekt. Till exempel är de inte integrerade med översättningsarbetsflöden så ditt team måste extrahera översättningsbart innehåll och skicka det manuellt till byråer eller utveckla och underhålla anslutningar / API:er. Det finns dock en risk att fel uppstår om en webbplats struktur förändras eller om den byter plattform.
Kom ihåg att projektet inte tar slut i och med lanseringen av din flerspråkiga webbplats. När nytt innehåll publiceras på din lokala webbplats måste dina globala webbplatser också uppdateras. Du måste också hålla koll på webbplatsens funktionalitet, användarvänlighet och drifttid – och övervaka hur den presterar affärsmässigt med stöd av internationell SEO, lokaliserat socialt innehåll och så vidare.
Dessa är bara en handfull av alla hinder som kan försena din onlineexpansion på globala marknader, eller till och med få den att spåra ur fullständigt. Men vi har inte bara dåliga nyheter – dessa utmaningar kan undvikas fullständigt om du använder rätt lösning för webbplatsöversättning.
De bästa lösningarna översätter allt innehåll och lanserar webbplatser på bara 30 dagar och publicerar nytt översatt innehåll på ca en arbetsdag.
När du utforskar dina alternativ ska du hålla utkik efter lösningar byggda med det uttryckliga syftet att minimera den operativa komplexiteten och kostnaden för webbplatslokalisering. Helt kompletta metoder är särskilt effektiva eftersom de hanterar, övervakar och är värd för din flerspråkiga webbplats åt dig – vilket innebär att det inte krävs något internt arbete varken vid lansering eller löpande.
En snabb utveckling och snabba översättningsuppdateringar är också av kritisk vikt. De bästa lösningarna kan översätta allt innehåll och lansera webbplatser på bara 30 dagar och publicera nytt översatt innehåll inom ca en arbetsdag.
Dessa lösningar omfattar även teknik som hanterar alla underliggande svårigheter som gör webbplatsöversättning till en börda för din IT-avdelning. Den bästa använder överlägsen proxybaserad teknik som kan användas tillsammans med alla verktyg, hantera alla webbplatser och läsa alla programmeringsspråk.
Det betyder att lösningen passar ihop med ditt CMS samtidigt som den tillhandahåller grundliga översättningar som är perfekta för ditt varumärke till ditt onlineinnehåll och flerkanaliga innehåll runt om i hela världen.