3 min. läsning | Dominic Dithurbide | 13 mars 2018 |
Hotellwebbplatser påminner väldigt mycket om sina fysiska motsvarigheter: de är konstnärligt utformade och lockar kunderna med en bekväm och praktisk atmosfär. Copywriters för hotell tar fram ett beskrivande och uttrycksfullt innehåll som få branscher kan konkurrera med.
Men det kreativa innehållet blir ett problem när det handlar om lokalisering av hotellwebbplatser åt globala kunder.
Er översatta hotellwebbplats kan vara oerhört välskriven, men de globala kunderna kanske aldrig hittar dit.
Many translation solutions may have the copywriting chops to capture the spirit of such compelling content … but they rarely have the technology and expertise to bring that creativity to a hotel’s international SEO strategy.
Det innebär att er översatta hotellwebbplats kan vara oerhört välskriven, men de globala kunderna kanske aldrig hittar dit.
Översättning av innehåll inom turismbranschen är ett ganska unikt uppdrag. Ska översättningar kunna göras på ett effektivt sätt måste de vara exakta, relevanta och lika uttrycksfulla och kreativa som innehållet på er primära webbplats. Detta omfattar metadata och annat dolt, men ändå SEO-rikt, innehåll.
Most website translation approaches may have the ability to replicate your brand’s unique voice in many different languages, but they often neglect the international SEO opportunities—the search terms global customers will use to find your offerings.
Kom ihåg att globala användare – särskilt på marknader med låg kännedom om ert varumärke – sannolikt inte kommer att söka efter namnet på ert hotell eller varumärke. De använder istället söktermer som återspeglar vad för slags resa de ska ge sig ut på, eller vad för slags hotell de föredrar. Till exempel: ”billiga hotell i Madrid nära Pradomuseet” eller ”resorthotell i Orlando med buss till nöjesparker”.
Era webbplatsöversättningar måste vara exakta och kreativa – och även omfatta metadata och annat SEO-rikt innehåll.
Traditionella översättningsleverantörer förstår vanligtvis inte bästa praxis när det gäller internationell SEO.
Tyvärr vet de ofta inte heller hur man identifierar webbplatsens SEO-rika tillgångar (t.ex. metadata) vilka också behöver översättas! Detta innebär att ert innehåll inte visas i de regionala webbsökningarna. Dessa opålitliga lösningar använder sig också i många fall av underkvalificerade översättare eller ofullständiga lösningar med maskinöversättning, vilket ger bristande eller felaktiga lokaliseringar. Er kreativa beskrivning av den perfekta semestertillflykten ersätts av något intetsägande eller dåligt formulerat.
Det ger er inga globala gäster, och de ger er inte heller några globala SEO-fördelar.
Utöver webbplatsöversättningar används särskilda underliggande webbplatsdata – inklusive strukturerade data och särskilda hreflang-taggar – för att förbättra SEO, och signalera till Google när en webbplats finns tillgänglig på olika språk. Lokalisering av det här materialet kan stärka er relevans och rankning i lokala sökningar ... men få leverantörer av webbplatsöversättningar vet hur man gör det på ett bra sätt – om de gör det alls.
Få leverantörer vet hur man lokaliserar strukturerade data och ”hreflang”-information på ett bra sätt – om de gör det alls.
Slutligen behöver ni överväga den allt mer utbredda användningen av smartphones på de flesta globala marknader. Era internationella kunder bokar från sina mobila enheter i större utsträckning än någonsin tidigare. Googles nyligen implementerade ”mobile first”-index påverkar hur er lokaliserade webbplats visas i sökresultaten. Här prioriteras mobilvänliga webbplatser framför andra. Det innebär att ni också behöver översätta era mobilupplevelser eller mobilvänliga upplevelser.
De flesta traditionella leverantörer av översättningar har även problem att göra det.
Lyckligtvis finns det en lösning för webbplatsöversättning som är fullt utrustad för att se till så att hotellägare har kontroll över sina internationella SEO-strategier.
MotionPoint’s turn-key proxy-based translation solution was built specifically to solve the problems that hoteliers often experience online. Vår teknik eliminerar driftskostnaderna och komplexiteten med webbplatsöversättning, men optimerar också webbplatser vad gäller global SEO.
MotionPoints erbjudanden om optimering och teknik inkluderar, men är inte begränsade till:
Endast MotionPoints lösningar har den expertis och teknik som krävs för att säkerställa att era kunder finner ert varumärke och er webbplats när de letar efter ett hotell som uppfyller alla deras behov – oavsett vilket språk de talar.