4 min. läsning | Reagan Evans | 20 september 2017 |
Ditt företag behöver mer än bara webbplatsöversättning för att verkligen lyckas på de globala nätmarknaderna. Ni behöver en lösning för webbplatsöversättning som optimerar de flerspråkiga webbplatserna för bästa möjliga användarupplevelse. Det innebär att ni måste se till att kunder hittar era översatta webbplatser genom den sökmotor som de brukar använda ... och stannar kvar på webbplatserna när de väl kommit dit.
Här ger vi dig fem optimeringstips som hjälper till att öka både ingående trafik och engagemanget hos dem som besöker de flerspråkiga webbplatserna.
I idealfallet innehåller dina flerspråkiga webbplatser komplext, SEO-vänligt innehåll som globala sökmotorer använder för att fastställa webbplatsens kvalitet, kundrelevans och SERP (sökresultatsidor). Men om inte allt nyckelordsvänligt innehåll är översatt är det svårt för din flerspråkiga webbplats att nå en hög ranking i lokala sökmotorer.
Globala kunder får kämpa för att hitta din webbplats om dess SEO-vänliga metadata inte är översatt.
För att hantera den här utmaningen behöver ni:
Tips: När ni överväger att lokalisera er webbplats för nya marknader ska ni leta efter lösningar för webbplatsöversättning som arbetar med ert varumärkes SEO-strategi. Er webbplats metadata ska också kunna lokaliseras för att förbättra rankningen hos de globala sökmotorerna.
Internetsökningar på det egna språket är inte det enda sättet som globala kunder kan hitta ert varumärke på. Om ert varumärke är välkänt på de nordamerikanska marknaderna kan globala kunder exempelvis söka med hjälp av nyckelord på engelska. Alternativt kan de helt enkelt skriva in adressen till er engelskspråkiga webbplats.
I de fallen hamnar era globala kunder på er engelskspråkiga webbplats, i stället för på den lokaliserade webbplats som ni skapat åt dem.
Det leder till en dålig användarupplevelse. Era globala kunder kommer sannolikt att avlägsna sig i det läget, eftersom de vare sig kan läsa eller göra några transaktioner på engelska.
Gör det enkelt för kunder att nå er översatta webbplats. Kan de inte det lämnar de troligen sidan utan att bli involverade.
Det är här intelligent teknik för språkigenkänning kommer in i bilden. Se den som en slags “Välkommen-matta“ som de globala användarna möter. Den här tekniken analyserar ingående besökare på er engelska webbplats och avgör via algoritmer om de föredrar att läsa på något annat språk än engelska. Tekniken uppmanar sedan användaren att välja rätt lokaliserad webbplatsupplevelse. Tips: Den här integrerade funktionen på webbplatsen maximerar hur stor andel av besökarna som stannar kvar på webbplatsen, ökar intresset och ger en utmärkt användarupplevelse ända från start. Leverantörer på hög nivå erbjuder teknik för språkigenkänning som:
“Hrflang“ (eller mer korrekt, “rel=alternate hreflang“) är ett särskilt hanteringsattribut för webbplatser som för närvarande känns igen av Google och Yandex. När den byggs in i en webbplats kod ser den till att rätt översatt version av webbplatsen visas i relevanta sökresultat.
Det är mycket jobb med att implementera “hreflang“-taggar, men dagens toppleverantörer klarar av att både lägga in och hantera dem.
Tips: Det är mycket jobb med att implementera “hreflang“-taggar, men dagens toppleverantörer klarar av att både lägga in och hantera dem. Leta upp leverantörer som:
Om ni använder anpassat innehåll kallat lokaliseringar så kan det förbättra upplevelsen för en global kund, och öka tiden de tillbringar på er flerspråkiga webbplats. Det här innehållet kombinerar ofta lokala fraser, lokala högtider eller unika köpbeteenden med marknadsspecifika kampanjer för att få en ökad konverteringstakt.
Men en sådan kulturell kännedom kan föras vidare till andra kanaler, som regionala sociala nätverk, och till viktiga delar av en webbplats som telefonnummer för att nå kundtjänst på det egna språket, e-postadresser, m.m.
Tips: de bästa leverantörerna av webbplatsöversättning har den här kulturella kännedomen, så de kan ge innehållet på er flerspråkiga webbplats rätt uttryck från början.
Visar upp att ni har koll på en marknads lokala vanor och språk. På så vis ökar ni engagemanget i er webbplats - och mer än så.
Lokaliserad teknik för sökning inom en webbplats (OSS, On-Site Search) är en annan bra optimering som snabbare skickar kunderna till det de söker efter, vilket minskar deras vilja att lämna webbplatsen och ökar konverteringen.
Tips: Leta upp lokaliserade OSS-kapaciteter som kan:
När ni undersöker lösningar som kan hjälpa ert företag att expandera på nya globala marknader online, är det bra att komma ihåg att webbplatsöversättning inte är det enda ni behöver ordna. Ni kommer vilja ha en lösning som dessutom levererar optimeringar som ökar både trafiken och engagemanget och genererar konvertering på era globala webbplatser.
Kom ihåg att det inte enbart handlar om att ert varumärke syns eller ens förstås - det handlar om att bli en pålitlig resurs som era globala kunder återvänder till.