Lär dig nuvarande bästa praxis för webbplatsöversättning

De 9 pelarna du behöver för att göra din webbplats global

För att förbli konkurrenskraftig på dagens globala marknad krävs en digital närvaro som är anpassad, optimerad och relevant för internationella användare.

Hur framgångsrik en flerspråkig webbplats blir beror på mycket mer än bara översättning av statiskt innehåll. Detta innebär att du behöver skapa en plan som tar hänsyn till allt, från vad som ska översättas till hur det ska översättas, och välja samarbetspartners och teknik som tillsammans kan ge långsiktig, skalbar framgång.

Läs vidare för att lära dig mer om de nio pelarna inom bästa praxis för webbplatsöversättning och se till att din flerspråkiga webbplats är välplanerad, designad och genomförd med dina globala affärsmål i åtanke.

1: Planera långsiktigt.

Din webbplats är en levande marknadsföringskanal som aldrig är statisk särskilt länge. Den webbplats du behöver idag ser antagligen ganska annorlunda ut från den webbplats du kommer att behöva om bara ett eller två år. Din översättningsstrategi måste växa i takt med dig.

Traditionella översättningsstrategier kan hantera innehållet på din webbplats idag, men med tiden, allt eftersom innehållet förändras, förlorar du enhetligheten i ditt varumärkes identitet och förmågan att anpassa ditt innehåll och arbetsflödet för översättningar efter ökad trafik och efterfrågan.

Läs mer om hur MotionPoint kan hjälpa dig att se på webbplatsöversättning ur ett långsiktigt perspektiv.

2: Lokalisera, översätt inte.

När du funderar på webbplatsöversättning ska du inte begränsa dig till att tänka på processen som att helt enkelt byta ut ord på ett språk mot ord på ett annat. Fokusera istället på lokalisering – att göra din webbplats relevant för nya besökare på nya marknader – och att göra ett långsiktigt åtagande vad gäller global verksamhet.

Lokalisering är en nyanserad form av översättning. Den använder lokala fraser, hänvisar till lokala kulturella sedvänjor och högtider, med mera. Det hjälper dig att skapa lojala köpare på nya globala marknader, eftersom ditt innehåll upplevs som äkta, personligt och anpassat efter deras behov. Dina lokala kampanjer och marknadsföringsaktiviteter kommer att bli mer effektiva, vilket ökar avkastningen på din investering och hjälper dig att få ett starkt fotfäste på internationella marknader.

Läs mer om skillnaden mellan översättning och lokalisering och hur MotionPoint kan hjälpa dig att använda båda dessa effektivt för att öka tillväxten i din globala verksamhet.

3: Hastighet gör skillnad.

Digital marknadsföring förändras snabbt. Din globala webbplats måste hålla jämna steg med utvecklingen, vilket betyder att du behöver en översättningsstrategi som är flexibel och kan anpassas efter de föränderliga kraven på din globala verksamhet.

Försenade översättningar skapar luckor på dina lokaliserade webbsidor. Oöversatt innehåll visas på dina webbsidor, vilket förstör den övertygande originalspråksupplevelsen och stör kunderna. Det är dåliga nyheter. Det första intrycket är oerhört viktigt och kunderna kommer troligen inte att besöka din webbplats igen om de inte känner att den är relevant för dem.

Det här är ett problem som blir allt värre i takt med att din webbplats växer. Du behöver en webbplatsöversättningsstrategi som prioriterar snabb lansering.

Läs mer om hur MotionPoint håller jämna steg med utvecklingen inom webbplatsöversättning, för att se till att du är redo att dra fördel av morgondagens nyheter.

Bonus! Få vår överlevnadsguide som beskriver fallgroparna och bästa praxis inom webbplatsöversättning och undvik utmaningarna med traditionella strategier för webbplatsöversättning.

4: Använd en leverantör med fokus på digitala lösningar.

Traditionella översättningsbyråer förstår helt enkelt inte vilka krav och svårigheter som gäller i en värld där digitala affärer styr.

Du behöver vara säker på att din leverantör av webbplatsöversättningar kan anpassa sig till viktiga komponenter i din digitala närvaro, inklusive mobiler, sökmotoroptimering och marknadsföring som täcker alla kanaler, både digitala och sociala medier. Med en samarbetspartner som är teknikkunnig kan du inte bara översätta innehållet på din webbplats idag, utan även identifiera och prioritera allt översättningsbart innehåll på din webbplats.

MotionPoint specialiserar sig på att utnyttja den mest avancerade tekniken för din webbplatsöversättning så att din globala verksamhet aldrig missar några möjligheter.

5: Omfattning efter budget.

Webbplatsöversättning behöver inte längre betyda ”allt eller inget”. Allt eftersom du expanderar till andra marknader, fundera på vilka delar av din webbplats som är viktigast för varje lokal marknad och fokusera på att översätta dessa.

Slutmålet bör vara att erbjuda dina kunder en helt lokaliserad upplevelse, samtidigt som du ser till att de har all den information de behöver för att genomföra ett köp. En riktigt bra samarbetspartner kan hjälpa dig att avgöra vilka delar av ditt webbplatsinnehåll som är viktigast, vad som kan vänta och hur du får bästa möjliga valuta för dina översättningspengar när du etablerar dig på nya marknader.

MotionPoint kan hjälpa dig att hitta den perfekta balansen mellan omfattningen på din webbplatsöversättning, din budget och dina affärsmål.

6: Förstå vilken roll maskinöversättning kan spela.

Maskinöversättning är ett kraftfullt verktyg, men otillräckligt för de flesta varumärken. Mänsklig översättning ger en betydligt högre kvalitet, men kostar mer.

Som tur är kan du med dagens webbplatser – med alla sina krav på komplexitet, personanpassning och optimering – använda dig av en kombination av maskinöversättning och mänsklig översättning för att ge din webbplats möjlighet att nå sin fulla potential.

Den här hybridvarianten kan hjälpa dig att maximera din budget, se till att dina webbplatsöversättningar anpassas till sidans layout och bibehålla den rätta tonen för ditt varumärke, på det lokala språket, där detta är som viktigast.

Läs mer om MotionPoints kraftfulla hybridstrategi för översättning.

Bonus! Hämta vår innehållsrika e-bok och läs om den bäst bevarade hemliga ingrediensen i global marknadsföringsframgång.

7: Översätt för flera kanaler.

Din webbplats är den främsta delen av ditt företags digitala närvaro, så webbplatsöversättning är superviktigt! Men detta är inte det enda innehållet du behöver tänka på.

Du har värdefullt innehåll på alla de digitala kanaler du använder – innehåll som kan komplettera budskapen på din webbplats. Vare sig det handlar om mobilapplikationer, omsättningsbara innehållstillgångar eller multimediainnehåll bör du utnyttja möjligheten att erbjuda lokaliserat innehåll av hög kvalitet via alla kanaler.

Läs om varför MotionPoint är experter på att använda översättningsteknik för att återanvända och omvandla ditt översatta innehåll så att det kan användas i alla dina digitala kanaler.

8: Översätt för olika medier.

De flesta webbplatsöversättningsstrategier har en viktig brist: de kan inte översätta multimedia särskilt bra, om alls.

Att bara översätta texten på en webbplats räcker absolut inte om du vill ge dina kunder en riktigt äkta, personanpassad och lokaliserad upplevelse. Att visa bilder, videor, PDF-filer eller icke-traditionella textblock utan korrekt översättning kan minska varumärkets trovärdighet och ge dina besökare budskapet att du inte är fullt engagerad i deras marknad.

Läs om bästa praxis när det gäller översättning av multimediawebbplatser och -innehåll med MotionPoints unika metod.

9: Välj ett specialiserat team.

Alla webbplatsöversättningsföretag är inte likvärdiga.

Du behöver en leverantör som kan göra mer än köra ord genom en översättningsmotor. Det är heller ingen bra idé att förlita sig på den mycket opålitliga modellen med ”crowdsourcing” av översättningar. Och för de flesta företag är det både för tidskrävande och dyrt att skapa ett eget översättarteam.

Lösningar som är framtagna för att hantera den operativa komplexiteten och kostnaden med webbplatsöversättningar är sällsynta, men de finns. Det är MotionPoint bevis på.

Snåla inte när det gäller webbplatsöversättning. Din globala digitala närvaro förtjänar den investering, expertis och omsorg som visar dina internationella besökare att du värdesätter deras handel. Och du förtjänar en översättningsmetod som kan växa och anpassa sig när din webbplats behov förändras med tiden.

Samarbeta med den enda leverantören som kan tillämpa de nio pelarna inom bästa praxis för webbplatsöversättning så att din globala internetverksamhet blir en fullkomlig succé.

 

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

Läs mer In Our Resources Section