3 min. läsning | Reagan Evans | 23 mars 2018 |
Din webbplats är inte bara ett marknadsföringsverktyg.
När ditt företag expanderar till nya marknader är det även ett försäljningsverktyg som ger dina säljteam på marknaden det budskap, anseende och varumärkesnärvaro som kommer hjälpa dem att öppna nya dörrar, bygga relationer och göra affärer.
Dina säljare som befinner sig på plats behöver lokaliserat webbplatsinnehåll både före de engagerar nya kunder och efter att du börjat göra affärer i området. Detta är varför:
Globala onlinekunder föredrar nästan alltid att söka efter och konsumera innehåll på sina lokala språk. Goda nyheter för din personal på plats: det finns en teknik som på ett lätt sätt kan göra det möjligt.
Lokalisering gör livet lättare för dina säljteam på den aktuella marknaden. Att översätta webbplatsinnehåll förbättrar din webbplats synlighet på regionala sökmotorer. Därmed presenteras nya affärsmöjligheter för ditt team i stället för att de behöver jaga efter dem.
Och ännu bättre, därigenom utrustar du dina säljare med information om företaget som är relevant, riktig och värdefull för dina potentiella kunder. Bra information påverkar alltid, och är ofta avgörande för, affärerna.
När du väl har börjat göra affärer i ett nytt område eller land kommer din säljpersonal att stå inför en omfattande uppgift. Det är ju trots allt en utmaning att kontinuerligt skapa efterfrågan på marknaden och öka intäkterna.
Lokaliserar du din webbplats lättar du på säljarnas börda och gör det möjligt för dem att sälja effektivare. Varför är det så? En lokaliserad webbplats spelar en avgörande roll som en centraliserad "knutpunkt" för dina säljtillgångar: allt från produktinformation till utbildande material, branschexpertis med mera.
Att ha sådan information synlig och tillgänglig på en lokaliserad webbplats – med alla viktiga detaljer korrekt och autentiskt översatta – kan korta säljcykeln, underlätta för konverteringar och skapa en gynnsammare kundupplevelse som kan förbättra både intäkterna och relationerna.
En bonus: dina säljare behöver inte kånka runt på en massa tryckt säljmaterial. Nu behöver de bara klicka (eller peka) för att få åtkomst till materialet under säljsamtal.
Nu vet du alltså att du behöver för att få igång den lokaliserade webbplatsen innan du börjar jobba på en ny global marknad. Vilket är det bästa sättet att göra det på?
Du behöver specifik expertis och erfarna proffs som förstår alla aspekter av webbplatsöversättning för nya, globala marknader.
Det kan vara frestande att förlita sig på de regionala team som du anställt – som din sälj- eller marknadsföringspersonal – men de är inte dina bästa tillgångar för detta.
De är redan överbelastade med att få in företaget på marknaden, hitta nya kunder och etablera varumärkets trovärdighet och närvaro. Oftast är de dessutom inga professionella översättare. Det är en avgörande faktor. Kunderna märker skillnaden mellan autentiska översättningar av professionell kvalitet och lekmäns bristfälliga försök.
Det är en mycket bättre lösning att anlita en professionell byrå med digitalt fokus som är utrustad med professionella översättare som inte bara vet hur de får orden översatta, utan hur de kan använda den lokala marknadens specifika kulturella nyanser, rättsliga krav och särskilda egenskaper. Kvalitetsskillnaden kan vara avgörande för din marknadsstrategis framgång i området.
Det är smart att använda sig av byråer med digitalt fokus som specialiserat sig på webbplatsöversättningens unika utmaningar. De tillhandahåller kraftfulla teknikbaserade lösningar som tar över operativt ansvar och översättningsansvar från dina lokala team så att de kan fokusera på sina kärnuppgifter.
Genom att använda en helt komplett proxylösning för webbplatsöversättning automatiseras många uppgifter och göromål (om de inte hanteras helt bakom kulisserna), vilket eliminerar den fortlöpande bördan av att bygga, lansera och hantera lokaliserade webbplatser.
Med en komplett proxy behöver du aldrig be dina interna team att ta på sig en enorm teknisk eller översättningsrelaterad arbetsbörda, och du behöver heller inte hantera de komplexa arbetsflöden som uppstår när du väl har en aktiv webbplats på en nya marknad.
Hela denna översättnings- och publiceringsprocess kräver praktiskt taget ingen som helst insats från dina interna team. Därigenom besparar du dina lokala säljare timmar av frustration och de distraheras inte heller från viktiga projekt.
Dina säljteam på marknaden är redan på affärsutvecklingens frontlinjer i dina nya regioner. Deras färdigheter och erfarenhet är fundamentala för att identifiera och engagera nya kunder, bygga varumärkeskännedom och hitta möjligheter att tillhandahålla riktade produkter och tjänster.
Ge dem en lokaliserad webbplats som är korrekt, dynamisk och alltid visar ditt lokala jag från sin bästa sida. Därmed eliminerar du risker och förstärker din försäljning samtidigt som dina marknadsföringsteam kan fokusera på vad de gör bäst – att bygga upp din globala verksamhet.