Proxyservrar och API:er: Hur man väljer den bästa översättningstekniken

Din webbplatsöversättning bör anpassas efter ditt företag och dina onlinebehov – inte tvärtom.

Craig Witts avatar
Craig Witt

27 juni 2018

2 MIN LÄSNING

Även om många översättningsbyråer hävdar att de kan lokalisera webbplatser och flerkanaligt innehåll på ett effektivt sätt är sanningen den att de ofta blir överväldigade av uppgiften.

Globala kunder räknar med enastående lokaliserade kundupplevelser var de än interagerar med ditt varumärke: på din webbplats, sociala medier, online-videor eller andra digitala kanaler.

Uppfyll deras förväntningar genom att inleda ett samarbete med en byrå som har ett digitalt fokus och den teknik som krävs för att översätta ditt flerkanaliga innehåll. Det innebär att du måste förstå att olika kanaler kräver olika översättningslösningar eftersom de alla har sina egna unika utmaningar och behov.

Då fungerar proxy-teknik som bäst

När det gäller webbplatsöversättning råder det ingen tvekan om att den proxy-baserade metoden är den överlägsna lösningen. Den är snabb, effektiv och prisvärd samt hos de som erbjuder helt kompletta lösningar – problemfri att implementera, lansera och driva.

Din webbplats består av invecklad, underliggande teknik som är finjusterad för att passa företagets behov. De flesta metoder för webbplatsöversättning klarar inte av att på ett effekt sätt hantera dess tekniska och operativa komplexitet. Men det kan proxy-metoder.

De bästa proxy-teknikerna är långt mer robusta än sköra CMS-anslutningar och erbjuder:

  • parsing och översättning av översättningsbart innehåll, inklusive innehåll som traditionella byråer inte kan identifiera för översättning som exempelvis metadata, multimedia-data och applikationsdrivet innehåll från tredje part
  • förmågan att arbeta oberoende av ditt CMS eller andra back-end-webbplatssystem. Byte av plattform för projekt och omdesign påverkar aldrig ditt översatta innehåll
  • lagring av översatt innehåll i en databas för översättningsminnen så att du kan använda det innehållet flera gånger, så ofta du behöver det
  • automatisk identifiering av innehållsändringar och förmågan att köa innehållet och sedan skicka tillbaka det till dig perfekt översatt inom högst en arbetsdag
  • SEO-expertis som säkerställer att ditt innehåll är översatt enligt lokala och regionala bästa praxis inom SEO så att du hittas på lokala marknader.

De bästa proxy-lösningarna ger dig så mycket kontroll över webbplatsens översättningsprocesss, granskning och publicering som du önskar – eller kan de hantera det mesta av arbetsbelastningen åt dig så att du kan fokusera på att få verksamheten att växa.

Då ger API:er dig ytterligare en fördel

Om du behöver översätta flerkanaligt innehåll ska du använda både den proxy-baserade metoden och utnyttja potentialen i API:er och användargränssnitt för översättning.

Den proxy-baserade metoden är ett effektivt och elegant sätt att lokalisera din webbplats, men det finns bättre verktyg för översättning av flerkanaligt innehåll, PIM-data och andra varumärkestillgångar. API:er och användargränssnitt för översättning ger dina interna team stor kontroll då de skapar nya tillgångar, som t.ex. e-postkampanjer och produktinformation, som utformats för att interagera med globala kunder.

Genom att ge ditt team förmågan att skicka innehåll för översättning alla dagar dygnet runt via gränssnittet eller API:et köas ditt flerkanaliga innehåll snabbt för översättning. De bästa byråerna levererar din översättning inom högst en arbetsdag, utan att det påverkar kvaliteten av översättningen.

Tack vare effektiv återanvändning av befintligt översätt innehåll via ditt översättningsminne kan API:er påskynda lanseringen och spara dig pengar. Du når snabbt ut till globala kunder med nya och riktade tillgångar och maximerar möjligheten för konverteringar och positiv varumärkeskännedom.

Slutsats

När du anlitar erfarna översättare för att hjälpa dig att kommunicera med globala kunder online tar du det första steget i din globaliseringsresa. Du behöver en byrå med digitalt fokus som förstår när de ska använda rätt teknik för rätt marknadsföringskanal.

Om du vill lokalisera marknadsföringsinnehåll i omnikanaler för globala marknader ska du leta efter en byrå som förstår nyanserna och utmaningarna med att översätta webbplatser och flerkanaligt innehåll och som erbjuder både proxy-lösningar och API:er för att utan problem hantera alla dina digitala översättningsbehov.

Craig Witts avatar
Craig Witt

27 juni 2018

2 MIN LÄSNING