3 min. läsning | Reagan Evans | 05 juni 2018 |
Dina kunder förlitar sig på din webbplats för information om ditt företag – eller för att överhuvudtaget hitta ditt företag. Och när du expanderar på nya marknader lönar det sig att göra den tillgänglig på de språk som kunderna behöver och kräver.
Ska du göra det måste du hitta balansen mellan att hantera dina viktigaste lokaliserade webbplatskomponenter och att optimera din webbplats för dina nya marknader. En kunnig partner som MotionPoint klarar detta utan problem.
Det kan vara ett överväldigande åtagande att bygga en lokaliserad och flerspråkig webbplats, men att samarbeta med rätt partner kan effektivisera processen och avlasta dina interna team – samtidigt som du får den redaktionella överblick du behöver.
När du bygger din lokaliserade webbplats kommer du att lära dig värdet av "80/20-regeln" när det gäller översättning. Cirka 80 % av ditt översatta innehåll ska återspegla innehållet på din primära webbplats för att främja global enhetlighet i både varumärket och rösten. Det mesta av ditt primära affärsinnehåll ska vara tillgängligt för internationella kunder, och ska vara detsamma mellan olika marknader.
Resterande 20 % har betydelse när du vill anpassa innehåll som är specifikt för en marknad. Du kommer till exempel troligen att vilja ...
MotionPoint kan göra det med begränsad – eller oftast ingen – hjälp från ditt team. Vi förser dina lokaliserade webbplatser med vår EasyLink-teknik, vilken på ett sömlöst sätt välkomnar nya besökare på språket de sannolikt föredrar.
Vår kompletta, proxybaserade översättningsmetod erbjuder även beprövade arbetsflöden och praxis för innehållshantering som säkerställer det översatta innehållets kvalitet och enhetlighet. De reducerar operativ och teknisk komplexitet längs vägen.
Och våra team samarbetar gärna med ditt så att du är tryggt förvissad om att du har kontroll över översättnings- och innehållsbeslut under projektets gång.
Självklart räcker det inte att bara ha bra översatt innehåll. Du behöver skapa en dynamisk och uppslukande upplevelse på din webbplats som stödjer hela kundresan och som får dina internationella kunder att känna sig välkomna och uppskattade.
MotionPoints team kan hjälpa dig att optimera din webbplats för sökmotorer, vilket säkerställer att nya potentiella kunder på internationella marknader hittar dig, även om de söker på sitt föredragna språk.
Våra lingvister har djup förståelse för SEO, och vår teknik stödjer översättning av allt viktigt "osynligt" innehåll på din webbplats som t.ex. metadata, webbplatskartor och nyckelord. På så sätt kan både globala och regionala sökmotorer enkelt hitta din webbplats.
När kunderna hittar dig vill du säkerställa att de får den mest autentiska och relevanta upplevelsen. En positiv upplevelse på deras föredragna språk ökar sannolikheten för att dina nya kunder stannar kvar på webbplatsen, hittar innehållet de letar efter och slutligen konverterar.
Du behöver skapa en dynamisk och uppslukande upplevelse på din webbplats som stödjer hela kundresan och som får dina internationella kunder att känna sig välkomna och uppskattade.
Våra experter kan hjälpa dig att bygga en flerspråkig webbplats som direkt levererar en komplett och helt översatt upplevelse. Vår avancerade teknik håller jämna steg med din webbplats i takt med att den växer och förändras för att stödja dina nya globala marknader.
MotionPoint's solution also automatically detects new content on your flagship site, queues it for translation, and publishes it typically within one single business day. Vi gör det även enkelt för dina interna team om de behöver justera innehåll för specifik lokal jargong eller personlighet.
MotionPoints beprövade översättningsmetod säkerställer att dina högt skattade globala kunder både kan se och känna ditt engagemang för deras marknader, och att dina flerspråkiga webbplatser ger önskade resultat.
Med en smart balans mellan kontroll och optimering kan ditt företag leverera den flerspråkiga digitala upplevelsen som dina globala kunder förväntar sig – och förtjänar.