3 min. läsning | Reagan Evans | 09 januari 2018 |
Det är ingen hemlighet att inom många branscher och företag existerar marknadsavdelningar i huvudsak för att betjäna säljteamen. De svarar på säljteamens begäran om supportmaterial, innehåll och resurser, däribland översatta webbplatser.
Det är inte ett dåligt sätt att hantera saker, säljteamen har ett marknadsperspektiv som få marknadsförare utsätts för. Vem kan bättre vägleda inför det innehåll som behövs?
Som marknadsförare letar du nu efter sätt att betjäna nya globala marknader med översatta webbplatser. MotionPoints lösning är svaret. Men ibland måste du göra en del “intern försäljning“ för att säkerställa att affärsutvecklings- och säljledare väljer rätt leverantör.
I den här löpande bloggserien hjälper vi dig att positionera värdet av MotionPoints lösning till olika intressenter inom ditt företag. Idag hanterar vi några vanliga frågor som din Global Business Development Director eller Försäljningschef kan ha om vårt tillvägagångssätt.
Försäljningsansvariga och reps på marknaden har unik inblick i sina kunders behov, preferenser och köpvanor. Det är därför MotionPoints proxybaserade lösning uppfyller behoven hos dessa professionella personer och ger dem möjlighet att vara så mycket hands-on (eller hands-off) i webbplatsöversättningsprojektet som de önskar.
Lokala säljare som önskar en hög grad av insyn och inblandning kan delta i vårt översättningsarbetsflöde – som innefattar redigering, granskning och godkännande av lokaliserat innehåll – för att säkerställa att ditt varumärke och de viktigaste argumenten för försäljning är väl representerade i de centrala delarna av dina lokaliserade webbplatser.
MotionPoints lösning kan utnyttja de insikter som försäljare och reps på marknaden har från sina lokala kunder.
Alternativt kan de vara mer hands off, men ändå kunna komma med viss redaktionell eller kreativ input. I dessa fall kan de diskutera med ditt företags marknadsföringschef. De kan också samverka med MotionPoints projektledare eller account manager.
Detta säkerställer att de förblir en del av konversationen, utan att behöva godkänna varje översatt fras.
MotionPoint förstår att varje global marknad är annorlunda och att ett försäljningsprograms framgång beror på en rad nyanserade svar på kundernas behov.
Kostnadsdiskriminering, logistiska faktorer och lagkrav är olika från marknad till marknad – och ibland inom en och samma marknad. Detta kräver en flexibel, anpassningsbar lösning som kan rymma marknadsspecifika budskap, kampanjer och kanske till och med distinkta produkterbjudanden.
MotionPoints översättningslösning gör det möjligt för marknadsföringschefer att bidra i denna process för anpassning av innehåll. Dina chefer kan ge ovärderliga synpunkter på vår översättnings ton och rörande specifika ordflöden som ska inkluderas på lokaliserade webbplatser.
Om du föredrar kan du driva flera internationella “versioner“ av din webbplats (publicerade på ditt ursprungliga primära marknadsspråk) och översätta varje webbplats med MotionPoints proxylösning.
Du kommer fortfarande att spara tid och pengar genom att översätta med MotionPoint. Vi eliminerar krångel eller kostnader med att anställa extra personal för att övervaka och uppdatera dina lokaliserade webbplatser.
Med MotionPoint kan dina chefer ge ovärderliga synpunkter från marknaden gällande dina översättningars ton, ordflöde med mera.
Du kan inte lyckas på globala marknader om du inte stöder ditt företags lokala säljteam.
Därför erbjuder MotionPoint flera sätt för dina lokala marknadsförare att ge unika insikter för anpassning av innehåll och skapande. Och det är därför vi gör det möjligt för dina lokala säljledare att välja grad av medverkan i godkännandeprocessen som fungerar bäst för dem.
Vi kan också hjälpa till att säkerställa att dina lokala webbplatser innehåller det exakta språket som behövs för att hantera de många marknadsspecifika lagliga och rättsliga hindren på varje marknad som du betjänar. Denna unika kombination av flexibilitet och precision gör MotionPoint till en win win-lösning för webbplatsöversättning och -lokalisering.