3 min. läsning | Reagan Evans | Den 01 maj, 2018 |
När företag ska betjäna internationella resenärer har de ofta problem med att balansera två viktiga behov.
Å ena sidan vill kunder ha anpassat innehåll på sitt föredragna språk, samtidigt som de vill arbeta med lokala kontakter där de bokar för att säkerställa en skräddarsydd och minnesvärd upplevelse.
Å andra sidan kan de tekniska utmaningarna med att hantera bokningar, annonser, CMS:er och andra operativa komplexiteter få lokaliserat och anpassat innehåll – för att inte nämna att skicka innehåll till lokala kontakter i regionen – att verka omöjligt.
Men det är enklare än du tror att erbjuda kunderna det anpassade innehåll de vill ha, få dem i kontakt med lokala resurser och utrusta dina regionala säljare för att nå framgång utan att det dränerar dina resurser. Det enda som krävs är rätt teknik.
Att resa är en mycket personlig upplevelse. Kunder vill känna sig bekväma och väl omhändertagna. De är på jakt efter varumärken som förstår och uppskattar dem – varumärken som får dem att känna sig som hemma, även när de befinner sig på andra sidan jordklotet.
Till att börja med kan ditt företag komma en bra bit på vägen mot att vinna kundernas tillit och lojalitet genom att inleda personliga kontakter med dem på deras föredragna språk. Detta sker ofta på två viktiga sätt:
Men de flesta bokningsmotorer från tredje part översätter endast allmän bokningsinformation – saker som själva reservationen och hotelladresser – och utelämnar detaljer och sådant som får ert varumärke att sticka ut. Detta innefattar specialiserade bekvämligheter, vad hotellet erbjuder och unika erbjudanden för lokala gäster.
Dessa särskiljande erbjudanden ska även, när så är möjligt, presenteras i ett regionalt sammanhang för globala resenärer för att göra dem så nyfikna och intresserade som möjligt – vilket kan stärka konverteringskapaciteten.
Kunder söker varumärken som får dem att känna sig som hemma, även om det är på andra sidan jorden.
Dessutom klarar inte medelmåttiga översättningslösningar att på ett enkelt sätt hantera innehåll som visas på webbplatsen eller i kommunikation via tredje parts programvara, multimedieinnehåll, dynamiska PDF-filer och andra digitala erbjudanden som levererar personligt anpassade upplevelser till resenärer.
Det kan verka som en god idé att centralisera en del av denna kommunikation genom en företagshubb, men det är lätt hänt att dessa hubbar blir överväldigade när de måste hantera dussintals, eller varför inte hundra- eller tusentals, globala bokningar. Dessutom ställer sig kunder tveksamma till automatiserad och opersonlig kommunikation som känns generell och mekanisk.
Dina regionala säljteam kan kliva in och lösa många av dessa utmaningar med en personlig och lokaliserad framtoning, men bara om de är utrustade att göra det.
De behöver innehåll som är noggrant och professionellt översatt för internationella resenärer, lokaliserat för de regionala marknaderna de representerar och personligt anpassat för att få kunderna att känna sig uppskattade.
Det kan kännas överväldigande att lyckas med det, men bra översättningslösningar gör processen enkel för dig. Leta efter leverantörer och teknik som erbjuder enkla och kostnadseffektiva sätt att skapa:
Formulär, e-post och andra detaljer bortom din primära webbplats kan översättas till en kunds föredragna språk, vilket gör det enkelt för dem att boka hos dig.
Med rätt översättningslösning kan du översätta och skicka kundförfrågningar (som ifyllda formulär från din webbplats) direkt till dina regionala team och lokala butiker. På det sättet kan kundsupport på marknaden enkelt hjälpa till med specifika förfrågningar.
Olika marknader har olika helgdagar, unika regionala evenemang och valutor som du kan översätta och lokalisera för att passa varje marknad där resenärerna du riktar dig till bor och arbetar.
Allt detta lokaliserade innehåll gör det möjligt för dina regionala säljteam att kontakta kunder och följa upp bokningar med en personlig framtoning, vilket innebär ett högre antal konverteringar, mer försäljning och i slutändan större avkastning på dina marknadsinvesteringar.
Alla översättningspartners och -leverantörer är olika.
Många kan hjälpa dig med att översätta ord på din webbplats, men bara de bästa kan hjälpa dig att anpassa, skräddarsy och lokalisera allt ditt innehåll, däribland interna webbsidor för bokning, dokumentutskrift, kundkommunikation och offline-innehåll.
Du känner igen en bra översättningsleverantör eftersom de:
Tillhandahåller en komplett och proxybaserad översättningsteknik som fungerar oberoende av ditt CMS, och som flexibelt kan arbeta med vilken back end-webbplatsteknik du än har.
Hanterar innehåll bortom din primära webbplats, som t.ex. applikationer från tredje parter, dynamiska formulär och mer därtill
Identifierar kundens land och föredragna språk och svarar genom att endast tillhandahålla relevanta, lokaliserade användarupplevelser och kontaktinformation
Arbetar bakom kulisserna så att din lokaliserade online- och offline-kundupplevelse är sömlös, snabb och tillfredsställande
Slutsats: Bra översättningslösningar gör det enkelt för dina regionala team att förse kunder med en smidig, intuitiv, lokaliserad och personligt anpassad användarupplevelse. Det kan hjälpa dig att vinna deras affärer, och deras lojalitet, för all framtid.