Bli en innovatör: Engagera den underbemötta latinamerikanska B2B-marknaden i USA

Latinamerikanska entreprenörer letar efter företag som förstår deras behov och talar deras språk.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Den 04 maj, 2018

3 MIN LÄSNING

De flesta latinamerikaner i USA pratar flytande spanska och talar det regelbundet både hemma och på jobbet – och många förderar också att använda internet på spanska. B2C-företag förstod detta för länge sedan och erbjuder ofta spanskspråkiga webbsidor för att betjäna latinamerikanska kunder.

Men alldeles för många B2B-företag följer inte deras exempel. Det är en stor möjlighet som går förlorad med tanke på den enastående tillväxten av företag ägda av latinamerikaner. Bara under 2016 rapporterade företag ägda av latinamerikaner i USA försäljningssiffror på 668 miljarder dollar – mer än dubbelt så mycket som under 2007.

De flesta latinamerikaner i USA talar spanska regelbundet hemma och på arbetet – och många föredrar spanska även på webben.

Nio av tio B2B-köpare säger att innehåll på webben har en "måttlig till stor" effekt på deras köpbeslut. Och det har länge varit ett välkänt faktum att kunder föredrar att göra affärer på sitt föredragna språk. Med andra ord: Om dina B2B-köpare inte kan läsa din webbplats kommer många att inte köpa något alls.

Latinamerikanska entreprenörer letar efter företag som förstår deras behov, vill ha deras affärer och som bokstavligen talar deras språk med en spanskspråkig webbplats. Du borde erbjuda dem din tjänster.

Fördelarna med en spanskspråkig B2B-webbplats

Du kommer att se distinkta fördelar när du översätter din engelskspråkiga webbplats till en kraftfull spanskspråkig version. Här är några sätt som detta kommer att gynna ditt företag, både på kort och lång sikt:

Ökad trovärdighet

Till att börja med signalerar en översatt webbplats att du har ett uppriktigt intresse av och engagemang för den latinamerikanska marknaden. Du kommer att sticka ut bland andra B2B-organisationer som någon de vill göra affärer med.

Kostnadsbesparingar för marknadsföring

Pay per click-annonser är billigare mot den spansktalande marknaden eftersom konkurrensen är mindre när det gäller marknadsföring till den latinamerikanska B2B-marknaden i USA. Detta innebär lägre kostnader för sökordsbud. Du kommer också att göra besparingar inom köpt social annonsering eller sponsrat innehåll tack vare den i stort sett outnyttjade marknaden och dess tillhörande annonseringskostnader.

Nå igenom bruset

Att stöta på lokaliserat omnikanalinnehåll – som e-post med marknadsföring och inlägg på sociala medier kan, för spansktalande entreprenörer, effektivt och på ett resonant sätt nå igenom "bruset" av all marknadsföring och allt försäljningssinnehåll som de mottager varje dag som enbart är på engelska. Detta blir oväntat och minnesvärt och medför en personlig känsla.

En konkurrensfördel i sökningar

Konkurrensen i Googles spanskspråkiga index är inte lika hård som i dess engelska index. Med en ordentligt översatt och robust webbplatsupplevelse på spanska – och genom att skicka rätt signaler till sökmotorer – kan ditt företag, och dess produkter och tjänster, enkelt få en bra rankning vid spanskspråkiga sökningar. Detta ökar naturligt din webbplats synbarhet och trovärdighet.

Fördelar för anställda och kunder

När information om dina produkter eller tjänster lokaliseras kan spansktalande av olika slag – från din köpares kunder till deras spanskspråkiga personal – dra nytta. Användare får mer information om vad du erbjuder och personalen kan leverera en överlägsen kundupplevelse till latinamerikanska kunder.

Tecken på bra lösningar

Om du vill interagera med denna blomstrande och växande B2B-marknad behöver du en lösning för webbplatsöversättning som eliminerar operativ komplexitet och kan maximera din webbplats synbarhet för nya kunder.

Här är två kännetecken att hålla utkik efter hos en leverantör av webbplatslokalisering:

Förenkla processen med att uppdatera innehåll

Leta efter lösningar som erbjuder kompletta arbetsflöden och teknik som automatiskt upptäcker och köar nytt innehåll för översättning. Detta är mycket mer effektivt och utgör en mindre risk än att förlita sig på en tidskrävande manuell process. Till exempel: När din primära webbplats ändras eller uppdateras med nytt innehåll ska bra lösningar automatisk identifiera detta innehåll och integrera det i ett arbetsflöde för omedelbar översättning.

Optimera ditt spanska innehåll för sökresultat på webben

Eftersom latinamerikanska företagare oftast gör sökningar på webben på spanska för att fatta avgörande köpbeslut för sina företag är det viktigt att ditt företag inte bara har en spanskspråkig webbplats, utan också att webbplatsen är optimerad för sökmotorer.

Leta efter en lösning som hjälper dig att uppnå detta genom att översätta dina nyckelord, "hreflang"-taggar och metadata så att de matchar de sökningar som spansktalande beslutsfattare oftast använder sig av. Även om det inte är ditt huvudmål kommer du att upptäcka att denna process gör det möjligt för ditt företag att nå ut till Latinamerika, där många företag är ivriga att göra affärer med leverantörer i USA.

Uppdaterades senast den 04 maj 2018
Dominic Dithurbides avatar

Om Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide är en kreativ, målinriktad marknadsföringschef som har ägnat sin karriär åt översättningsbranschen. Dominic bidrar med kunskaper om global marknadsföring, generering av efterfrågan och strategier för marknadslansering till MotionPoints marknadsföringsteam.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

3 MIN LÄSNING